anariel_r: (Эовин)
[personal profile] anariel_r
Маэлор написал разбор перевода "Льва, колдуньи и шкафа" Трауберг. Как это сказать, чтобы вежливо? В общем, больше не расскакзывайте мне, что Трауберг хороший переводчик. Увы, это ничем принципиально от Кистямура не отличается по подходу: "выкинем это, зачем оно нужно", "а это может детишек напугать", "зачем нужны все эти занудные описания с параллелями к Толкину и "Смерти Артура", это же для детей", "какая детская книжка без слова 'противный'" и все остальное в том же роде. Что автор детской сказки - оксфордский дон и специалист по средневековой литературе, который не может выкинуть из головы "Смерть Артура" и истории Толкина, это русского переводчика не волнует: ведь он, переводчик, гораздо лучше Льюиса знает, где, что и как должно быть в его сказке.
На самом деле, это очень печальная история о том, как диссиденты, терпеть не могшие совок (Трауберг, Кистяковский, Муравьев), вдруг в конечном итоге оказываются в одной с ним корзине - по степени нежелания понять чужое, по стремлению навязать другому свою картину мира, фактически по пренебрежению к чужому труду и нежеланию вникать в его глубину. Как будто и совок, и те, кто его ненавидел, растут из общего корня, который можно, по Достоевскому, назвать "синдромом русского мальчика": невежество, помноженное на неоправданную самоуверенность и нежелание учиться. И если в исполнении переводчиков 19 века подход "я знаю лучше автора" еще как-то понятен и простителен (был такой переводчик Диккенса Иринарх Введенский, который целые главы за Диккенса дописывал), то придерживаться этой доктрины в 20 веке так же архаично и неразумно, как верить в наступление коммунизма в СССР.
В общем, давно не хватает национальному менталитету протестантской трудовой этики.

Date: 2015-08-29 11:35 pm (UTC)
From: [identity profile] taki-net.livejournal.com
В переводе. Кого-то из учеников Трауберг.

Date: 2015-08-29 11:58 pm (UTC)
From: [identity profile] katherine-kinn.livejournal.com
Понятно. В оригинале там текст совершенно другой, а кроме того, там первая часть написана в традиции НФ 20-30-х, вторая - в духе философско-митсических романов с элементами НФ (ср. "Путешествие к Арктуру" Д.Линдсея), а третья - мощное подражание Честертону с элементами готического романа.
Льюис, по ходу дела, писал неплохую НФ и даже публиковался в "Эмейзинг сториз".

Date: 2015-08-30 12:14 am (UTC)
From: [identity profile] taki-net.livejournal.com
Охххх. 1000 страниц в третьей части, не с моим английским, увы.

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 19th, 2025 02:09 am
Powered by Dreamwidth Studios