anariel_r: (Default)
[personal profile] anariel_r
С аллитерационными переводами Толкина я напоминаю себе того человека, который убил не то 20, не то 40 лет своей жизни, записывая в одиночку все партии музыкальных инструментов и все вокальные партии своей любимой оперы - "Аиды". Результат наверняка представляет интерес лишь в смысле курьеза.
Вот так и я себя чувствую, делая работу, мало кому нужную и интересную, - хотя бы по той причине, что толкинутая тусовка в значительной мере прекратила свое существование.
Но один человек попросил меня ускориться со второй версией "Воспитания Турина", и вот я ускорилась, хотя эта работа более техническая: надо найти во второй версии все строки, совпадающие со строками первой, а потом перевести оставщиеся без аналогов. Т.е., результат технически вторичен.
Расширение второй версии по сравнению с первой - в первую очередь за счет вставок "про Бэрэна и Лутиэн". Так и хочется сказать Профессору, чтоб не мучался, а начал уже аллитерационную Лэйтиан.

Лэ о Детях Хурина
Версия 2

II
Воспитание Турина

248      Внемли! Леди Морвэн мужа возлюбленного
            ждала в лесах земли теней,
250      но не вернулся он супругу к сердцу прижать
            после битвы буйной; обманута надеждой,
            не ведала она наверное, повержен он иль пленен,
            или, пропав в отступленье, путь ищет обратно.

            Разорен его край, рать его пала,
255      о владетелем доблестном Дорломин населявшие
            люди не пеклись и зло чинили
            подруге его вдовой; а ей, младенца носившей,
            и сына растить, что остался без отца, -
            Турина Талиодрина, в летах еще нежных.
260        Во дни бездольные дочь она родила,
            что названа Ниэнор; значит "Плач"
            то слово древнее - слезное имя!
            Тогда обратились ее мысли к Тинголу, эльфов королю,
            и Лутиэн легконогой с членами сияющими,
265        его дочери милой, Дайроном любимой,
            что наречена Тинувиэль и в ее стране, и далече,
            ЗвездАми Одетая, поднесь не забытая,
            что как легкий лист, с липы слетевший,
            во дни давние в Дориате танцевала,
270        при блеске лунном на полянах порхала,
            пока искусно Дайрон извлекал мелодию
            перстами резвыми из серебряных флейт               .
            Храбрейший из отважных, Бэрэн Эрмабвэд,
            женился на Лутиэн; некогда сей муж
275        в дружбе поклялся и братской любви
            Хурину из Хитлума, храбростью славному,
            в Митриме, у края туманных вод.
            Так молвила мать: "Мой милый сын,
            отец твой не возвратился, мы остались одни.
280        Тебе должно отправиться в путь к племени леса,
            к престолу Тингола в Тысяче Пещер.
            Коль твоего доблестного родителя и его подругу он помнит,
            примет тебя он с радостью, как оружьем владеть,
            щитом и сталью, наставит тебя,
285        чтобы наследнику Хурина не быть холопом в Хитлуме.
            Ах! Воротись, мой Турин, как настанет время,
            и не забудь свою мать, когда приблизится твоя зрелость
            иль горе нагрянет", - тут глас ее смолк,
            ибо слезы не велели слово молвить.
290        Недоброе предчувствие легло на душу Турина,
            не ведая ее скорби, дивился он смутно,
            мысля, что Морвэн устами молвит горе,
            и с ней в спор не вступал, ибо в том пользы не видел.

            Внемли! Майльрод и Халог, Морвэн верные,
295       чья младость минула прежде младости Хурина,
            из всех вассалов сего властителя одни лишь,
            стойкие в службе, остались при Морвэн:
            и ныне по мрачным горам странствовать велит им она
            и лесам, где к недоброму стежки ведут;
300      хоть нестоек к тяготам Турин, годами юн,
            должно им в дорогу отправиться. Рады они тому не были,
            но усомниться в ее мудрости не осмелились вслух,
            и плакала Морвэн, когда люди не видели.
           
            Настал летний день, когда тоскливые думы
305        рослых дерев претворялись в неверный
            трепет, витавший в тихом воздухе,
            далекий и слабый; пляской испещренные
            серебряных отблесков и прорезанного тенью
            солнечного света простерлись прогалины,
310        где изменчивые ветры мягко веяли,
            теплые, сквозь переплетенье ветвей леса.
            И Морвэн стояла, муку сокрыв,
            у ворот своего двора меж дерев Хитлума;
            У груди держа дочь, что кормила,
315        еле слышно напевая в ее беспечные ушки
            сладостную песню с мелодией печальной,
            дабы духом не пасть. Двери отворились,
            под кладью тяжелою влекся Халог,
            а Майльрод ветхий к Морвэн вывел
320        ее славного сына, бесслезого и мрачного,
            с тяжестью на сердце, твердом, как камень,        
            хоть ведать оно не ведало о невзгодах грядущих.
            И рек он храбро, собравшись силами:
            "Знай, в чертогах властителя останусь недолго,
325        не став еще мужем, доставлю я Морвэн
            груды сокровищ и другов верных".
            Не знал он ни о судьбе, что назначил Моргот,
            ни о скорбной разлуке, что встала меж ними,
            когда уста дрожащие произносили прощанье.
330        Поцелуи последние, слова расставания
            иссякли, миновались, и опустела долина
            в сумраке лесов, скрылся дом
            за ветвей плетеньем. И у Турина пробудилось
            к скорби осознанью его сердце смятенное,
335        и зарыдал он отчаянно, пробуждая эхо,
            горестное и гулкое, в угрюмых лощинах:
            "Не в силах, не в силах я оставить тебя, - так взывал он, -
            О матушка Морвэн, зачем мыслишь отослать меня?
            Горьки мне горы, где погибла надежда;
340        О матушка Морвэн, я умылся слезами,
            ибо горы угрюмы и сгинул мой дом".
            И донеслись его клики, слабо звучавшие,
            по аллеям темным меж тоскливых дерев.
            И заплаканная, истомленная, слышала она у порога,
345        как грянули горы: "Сгинул мой дом!"
Продолжение

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios