anariel_r: (Роулинг)
[personal profile] anariel_r

При этих словах, словно в ответ, внезапно раздался стон, жуткий тягучий крик боли и страдания. Многие из сидевших за столом, вздрогнув, посмотрели вниз, поскольку звук, казалось, исходил у них из-под ног.

- Червехвост, - произнес Волдеморт тем же спокойным задумчивым голосом, не сводя глаз с поворачивающегося тела, - разве я не велел тебе позаботиться о том, чтобы наши пленники вели себя тихо?

- Да, м-мой господин, - выдохнул маленький человечек, сидевший в середине стола: он так скорчился на своем стуле, что на первый взгляд казалось, будто стул пустой. Теперь он выбрался со своего места и метнулся из комнаты прочь, оставив за собой странный серебряный отблеск.

- Как я говорил, - продолжал Волдеморт, переводя взгляд на напряженные лица своих последователей, - теперь я лучше понимаю ситуацию. В частности, перед тем, как я отправлюсь за Поттером, чтобы убить его, мне придется позаимствовать палочку у одного из вас.

На лицах окружавших его отразилось потрясение: можно было подумать, будто он попросил одолжить ему чью-нибудь руку.

- Добровольцев нет? – спросил Волдеморт. – Давайте-ка посмотрим… Люциус, я не вижу, зачем тебе впредь понадобится палочка.

Люциус Малфой поднял взгляд. В свете пламени его лицо казалось желтовато-восковым, запавшие глаза окружены тенью. Когда он заговорил, его голос звучал хрипло.

- Мой господин?

- Палочку, Люциус. Мне нужна твоя палочка.

- Я…

Малфой бросил взгляд вбок, на жену. Она сидела, глядя прямо перед собой, такая же бледная, как ее муж. Ее длинные белокурые волосы ниспадали на спину, однако под столом ее тонкие пальцы на мгновение сжались на запястье мужа. Когда она прикоснулась к нему, Малфой извлек палочку из своей мантии и передал ее Волдеморту, который принялся внимательно ее рассматривать, держа прямо перед своими алыми глазами.

- Что это?

- Вяз, мой господин, - прошептал Малфой.

- А сердцевина?

- Дракон… Сухожилие дракона.

- Хорошо, - произнес Волдеморт.

Он извлек собственную палочку и сравнил их длину. Люциус Малфой сделал невольное движение; долю секунды казалось, будто он ожидал получить палочку Волдеморта в обмен на свою собственную. Движение это не осталось незамеченным: глаза Волдеморта злобно расширились.

- Дать тебе мою палочку, Люциус? Мою палочку?

Кое-кто в толпе захихикал.

- Я дал тебе свободу, Люциус, разве тебе этого недостаточно? Но я заметил, что ты и твоя семья последнее время не выглядите довольными… Люциус, тебе что-то не нравится в том, что я нахожусь в твоем доме?

- Ничего… ничего, мой господин!

- Что за ложь, Люциус…

Тихое шипение, казалось, медлило в воздухе и после того, как жестокий рот сомкнулся. Один или двое волшебников еле подавили дрожь, когда шипение сделалось громче: было слышно, как что-то тяжелое скользит по полу под столом.

Появившись из-под стола, огромная змея медленно всползла на стул Волдеморта. Она тянулась бесконечно и наконец упокоилась на плечах Волдеморта: шея у нее была толщиной с ляжку мужчины; глаза с вертикальными щелями зрачков смотрели, не мигая. Волдеморт рассеянно погладил тварь своими длинными тонкими пальцами, не сводя взгляда с Люциуса Малфоя.

- Почему семейство Малфоев не выказывает довольства своей участью? Или мое возвращение и мое восхождение к власти – это не то, чего они, по их словами, жаждали столько лет?

- Ну конечно, мой господин, - произнес Люциус Малфой. Его рука дрожала, когда он вытирал испарину, выступившую над верхней губой. - Мы желали этого – и сейчас желаем.

Слева от Малфоя его жена окостенело отвесила кивок, не глядя на Волдеморта и змею. Справа от отца Драко, глазевший на неподвижное тело над головой, бросил короткий взгляд на Волдеморта и тут же отвел глаза, боясь поймать его взор.

- Мой господин, - произнесла темноволосая женщина, сидевшая за средней частью стола: ее голос звучал глухо от переполнявших ее чувств, - принимать вас здесь, в доме нашей семьи – это честь. Нет удовольствия выше.

Она сидела рядом со своей сестрой, непохожая на нее не только внешне - с темными волосами и набрякшими веками, но также осанкой и манерой себя держать; если Нарцисса сидела неподвижно, не выказывая никаких эмоций, то Веллатриса наклонилась к Волдеморту: одних слов было недостаточно, чтобы продемонстрировать ее желание быть ближе к нему.

- Нет удовольствия выше… - повторил Волдеморт, чуть наклонив голову и глядя на Беллатрису. – В твоих устах, Беллатриса, это немало.

Ее лицо залила краска, а глаза наполнились слезами восторга.

- Мой господин знает, что я говорю чистую правду!

- Нет удовольствия выше… даже в сравнении со счастливым событием, которое, как я слышал, случилось в вашей семье на этой неделе?

 Беллатриса уставилась на него, приоткрыв рот: она явно не поняла, что имеется в виду.

- Я не знаю, о чем вы говорите, мой господин.

- Я говорю о твоей племяннице, Беллатриса. И о вашей, Люциус и Нарцисса. Она только что вышла замуж за волколака, Римуса Люпина. Вам следует гордиться.

За столом раздался взрыв глумливого смеха. Многие наклонились вперед, чтобы обменяться веселыми взглядами; кто-то ударил по столу кулаками. Гигантская змея, которой не понравился шум, широко раскрыла пасть и сердито зашипела, но Пожиратели Смерти этого не услышали, так они ликовали по поводу унижения Беллатрисы и Малфоев. Лицо Беллатрисы, только что вспыхнувшее счастливым румянцем, теперь пошло некрасивыми красными пятнами.

- Она нам не племянница, мой господин, - крикнула она, перекрывая звуки веселья. – Мы – Нарцисса и я – не видели сестру с тех пор, как она вышла замуж за грязнокровку. Ее отродье не имеет с нами ничего общего, как и тварь, за которую она вышла замуж.

- А ты что скажешь, Драко? – спросил Волдеморт, и хотя его голос звучал спокойно, он с легкостью перекрыл улюлюканье и глумливые выкрики. – Будешь нянчить щенков?

Веселье усилилось; Драко Малфой в ужасе посмотрела на отца, который сидел, не поднимая глаз от коленей, затем поймал взгляд матери. Та еле заметно качнула головой, а затем снова устремила неподвижный взгляд на противоположную стену.

- Довольно, - произнес Волдеморт, поглаживая сердитую змею. – Довольно.

И смех тут же замер.

- Со временем многие из наших старейших родословных древ поразила болезнь, - произнес он, пока Беллатриса, не дыша, не сводила с него умоляющего взгляда. – Чтобы сохранить здоровье своего родословного древа, вам следует его подрезать, не так ли? Отрежьте то, что угрожает здоровью оставшейся части.

- Да, мой господин, - прошептала Беллатриса, и ее глаза снова заволокло слезами благодарностью. – При первой же возможности!

- Она тебе представится, - отозвался Волдеморт. – И это относится не только к твоей семье, но и ко всему миру… мы срежем язву, что заразила нас, так что останутся лишь те, кто чистой крови…

Волдеморт поднял палочку Люциуса Малфоя, указал ею на медленно вращающуюся фигуру, висящую над столом, и сделал быстрое движение. Человек ожил: застонал и начал извиваться, стремясь высвободиться из невидимых уз.

- Узнаешь нашу гостью, Северус? – спросил Волдеморт.

Снейп поднял взгляд на перевернутое лицо. Теперь все Пожиратели Смерти глазели на связанного пленника, как будто им дали разрешение выказать любопытство. И женщина, когда ее лицо повернулось к камину, произнесла испуганным надтреснутым голосом:

- Северус! Помоги мне!

- Ах, да, - произнес Снейп, когда пленницу развернуло прочь.

- А ты, Драко? – спросил Волдеморт, лаская змеиную морду свободной рукой. Драко дернул головой. Теперь, когда женщина была в сознании, он, казалось, больше не мог на нее смотреть.

- Ты, верно, не ходил к ней на занятия, - произнес Волдеморт. – Если кто не знает, сегодня нас почтила своим присутствием Черити Бурбедж, которая до недавнего времени преподавала в Школе волшебства и чародейства «Хогвартс».

За столом раздались негромкие звуки: они поняли. Расплывшаяся сутулая женщина с заостренными зубами хихикнула.

- Да… Профессор Бурбедж преподавала детям волшебниц и волшебников маггловедение… учила их, что магглы не так уж и отличаются от нас…

Один из Пожирателей Смерти сплюнул на пол. Черити Бурбедж снова повернулась лицом к Снейпу.

- Северус… пожалуйста… прошу…

- Молчать, - произнес Волдеморт, и, когда палочка Малфоя сделала короткое движение, Черити умолкла, словно ей в рот засунули кляп. – Не довольствуясь растлением и осквернением умов детей-волшебников, профессор Бурбедж на прошлой неделе написала пылкое послание в защиту магглов, в «Ежедневный пророк». По ее мнению, волшебники должны принять тех, кто похищает их знания и магию. Умаление чистокровных волшебников, по словам профессора Бурбедж, - явление самое что ни на есть желательное… Она хотела бы, чтобы мы все породнились с магглами… или волколаками, без сомнения…

На сей раз никто не смеялся, все безошибочно распознали гнев и презрение в голосе Волдеморта. В третий раз Черити Бурбедж оказалась лицом к лицу к Снейпу. Слезы из ее глаз катились по лбу и исчезали в волосах. Снейп смотрел на коллегу совершенно невозмутимо, пока ее снова медленно не развернуло от него.

- Авада Кедавра.

Вспышка зеленого света озарила все уголки комнаты. Черити гулко ударилась о стол, тот дрогнул и заскрипел. Несколько Пожирателей Смерти резко подались назад на своих стульях. Драко рухнул на пол.

- Обед, Нагини, - негромко проговорил Волдеморт, и огромная змея, качнувшись, скользнула с его плеч на полированное дерево.

Мелкие замечания

Date: 2008-02-03 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] andrey-lensky.livejournal.com
ИМХО: "и волколаками, без сомнения". "Или" и "без сомнения" не сочетаются. А язву не срезают, а вырезают.

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 03:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios