![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
А у меня интервью взяли. Как у писателя. В смысле, как у переводчика у меня брали когда-то интервью (все переврали, гады). А тут цивильно-вежливо прислали вопросы, я ответила - и все, никакой идиотской редактуры.
Написала я слабенько, но я вообще все, что нехудожественное и не комменты в соцсетях, пишу с трудом. Еще когда я переводила любовные романы, самым страшным был не перевод, а необходимость писать аннотацию размером в абзац.
Написала я слабенько, но я вообще все, что нехудожественное и не комменты в соцсетях, пишу с трудом. Еще когда я переводила любовные романы, самым страшным был не перевод, а необходимость писать аннотацию размером в абзац.