anariel_r: (Белый Кролик)
[personal profile] anariel_r

Моя работа иногда прекрасно описывается известным диалогом "Ты что делаешь? - Да ничего, работаю". Я две недели отпилила на мероприятии по повышению эффективности производства, набрала полтора кило на потреблении продукции этого самого производства (свободностоящий холодильник, из которого в любой момент брать еду, очень способствует расслаблению и ощущению себя как дома). В среду часть англоязычных поехала с визитом к коровам, а на меня осталась парочка тихих, которым я понадобилась два раза на 20 минут за все 8 часов. 
Сначала случилась засада: не взяла зарядника и поняла, что когда сядет аккумулятор в нетбуке, я буду обречена на абсолютное и полное ничегонеделание в течении нескольких часов. Эта перспектива так меня устрашила, что я стала делать то, чего на работе никогда не делаю: делать серьезный перевод. В данном случае - "Записок клуба М.".
Доперевела я до того места, где на новоанглийском излагается содержание песни о короле Снопе. Красиво, черт возьми, думаю я, и начинаю подбирать красивые слова. И что-то эта процедура мне напоминает. И так напоминает, что я вижу, что текст этот - на самом деле не проза, а записанное как прозаический текст аллитеративное стихотворение. Так что корпус всего аллитеративного подлежащего переводу вдруг резко вырос на 150 с лишним строк.
На самом деле, очень интересный текст. Это действительно аллитеративный стих, но пониженной сортности: большинство строк имеют двухвершинную аллитерацию (в Лэ о детях Хурина, например, как и положено по классике, большинство строк - трехвершинные). То есть, похоже, Профессор сочинял этот стих со скоростью записи...
Тут я обрела спасение от скуки: переписала полтора десятка строк на листок бумаги, и когда нетбук умер, села делать то, чего на работе тоже никогда не делала: переводить поэзию. Ну, думаю, часик остался, строки три-четыре сделаю. Но! Перевела почти все. Едва ли не со скоростью записи. Насобачилась, называется. Наверное, скоро смогу поехать на игру скопом-импровизатором... если кто-нибудь сделает игру по "Беовульфу" или "Битве при Мэлдоне".
Перевод цитаты в заголовке - в след. посте.

Date: 2012-12-06 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] urfinwe.livejournal.com
Ух ты!!!

Date: 2012-12-07 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] kseniya-x.livejournal.com
здорово!!!
гордюсь тобой! ^^

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 03:55 am
Powered by Dreamwidth Studios