(no subject)
Sep. 26th, 2012 01:01 pmСпасибо Тэлу за ссаылку на потрясающее интервью с Салманом Рушди. Очень интересно со всемх точек зрения: и о том, как литератор видит и воспринимает жизнь, в том числе свою собственную (литератор вообще; во всяком случае, я его очень хорошо понимаю), и про принципиальность позиции.
Для русской культуры естественно в пределе воспринимать литератора как мученика - от протопопа Аввакума до Солженицына - а вот тут появляется образ писателя-победителя: "Королева Елизавета II посвящает Салмана Рушди в рыцари за выдающийся вклад в литературу". Сэр Салман, ха. Какая пощечина всяким уродам (имея в виду, например, некоторых знакомых, увы, толкинистов, которые заботятся о британской культуре почище самих британцев и ужасно расстраиваются, обнаружив в толкиновском календаре неисконно британские праздники).
Вообще, хочется цитировать интервью абзацами, вот самый актуальный для меня на данный момент: "Знаете, мне до смерти надоело это стремление верующих обеспечить себе особый статус. Религия — это только один из возможных типов мировоззрения, и к нему надо относиться так же, как и ко всем остальным. Религия, на мой взгляд, пользовалась особым статусом слишком долго, и ни к чему хорошему это не привело". Подписываюсь всеми конечностями.
Я даже пожалела, что мое писательское призвание - не публицистика. А то я бы с удовольствием забабахала что-нибудь лобовое антифундаменталистское, вроде "Магомета" Вольтера. По этому поводу задумалась, а переведены ли "Сатанинские стихи" на русский (вроде да, переведены). Каковое желание крайне неблагоразумно вот почему: "Июль 1991 года. Японский переводчик «Стихов» убит, итальянский тяжело ранен". Не готова я пока к мученическому венцу за перевод :)).
Но роман "Джозеф Антон" надо обязательно добыть и прочитать.
Для русской культуры естественно в пределе воспринимать литератора как мученика - от протопопа Аввакума до Солженицына - а вот тут появляется образ писателя-победителя: "Королева Елизавета II посвящает Салмана Рушди в рыцари за выдающийся вклад в литературу". Сэр Салман, ха. Какая пощечина всяким уродам (имея в виду, например, некоторых знакомых, увы, толкинистов, которые заботятся о британской культуре почище самих британцев и ужасно расстраиваются, обнаружив в толкиновском календаре неисконно британские праздники).
Вообще, хочется цитировать интервью абзацами, вот самый актуальный для меня на данный момент: "Знаете, мне до смерти надоело это стремление верующих обеспечить себе особый статус. Религия — это только один из возможных типов мировоззрения, и к нему надо относиться так же, как и ко всем остальным. Религия, на мой взгляд, пользовалась особым статусом слишком долго, и ни к чему хорошему это не привело". Подписываюсь всеми конечностями.
Я даже пожалела, что мое писательское призвание - не публицистика. А то я бы с удовольствием забабахала что-нибудь лобовое антифундаменталистское, вроде "Магомета" Вольтера. По этому поводу задумалась, а переведены ли "Сатанинские стихи" на русский (вроде да, переведены). Каковое желание крайне неблагоразумно вот почему: "Июль 1991 года. Японский переводчик «Стихов» убит, итальянский тяжело ранен". Не готова я пока к мученическому венцу за перевод :)).
Но роман "Джозеф Антон" надо обязательно добыть и прочитать.
no subject
Date: 2012-09-26 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-26 09:42 am (UTC)"Джозеф Антон" тоже вот по-русски выходит, остается надеяться, что перевод нормальный, хотя это очень слабая надежда.
no subject
Date: 2012-09-26 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-26 05:49 pm (UTC)