Oct. 23rd, 2015

anariel_r: (Wednesday)
Originally posted by [livejournal.com profile] scholar_vit at О роли залога в риторике


Интересная статья
в New York Times
Ellen Bresler Rockmore. Эллен Рокмур - преподаватель
риторики в Дартмутском университете в Нью-Гэмпшире.

Автор начинает с истины, хорошо известной всем пишущим людям (меня
этому учил мой руководитель в студенческие годы, когда я работал над
своей первой статьей): страдательный залог часто затемняет смысл
текста, размывает ответственность, снижает напор. Сравните активный
залог: "Сотрудники ЦРУ пытали заключенных", - и пассивный залог: "В
ЦРУ применялись пытки по отношению к заключенным" (похоже, пытки сами
"применялись").

Рокмур анализирует абзац из нового учебника истории для школ Техаса.



Некоторые рабы сообщают, что их хозяева относились к ним хорошо.
Чтобы сохранить свои деньги, некоторые рабовладельцы снабжали рабов
адекватной пищей и одеждой. Тем не менее, суровое обращение с рабами
было довольно распространено. Порки, клеймения, и даже худшие пытки
были частью истории американского рабовладения.


Авторы учебника говорят как о положительных, так и об отрицательных
чертах рабовладения. Однако о положительных чертах говорится в
активном залоге (рабовладельцы снабжали рабов одеждой), причем в роли
грамматического подлежащего тут выступают люди (рабовладельцы!). В
противоположность этому отрицательные черты "сами проявлялись", помимо
воли рабовладельцев: "было распространено", "были частью истории".
Рокмур пишет, что авторы учебника строго соблюдают это правило, рождая
фразы типа "Семьи часто разрушались, когда один из членов семьи
продавался другому владельцу" - сравните с ненаписанной фразой:
"Рабовладельцы часто разрушали семьи рабов, продавая одного из членов
семьи другому хозяину".

Рокмур пишет, что авторы учебника пытались изложить историю рабства
так, чтобы не обидеть школьный совет Техаса, и пассивный залог был
частью общего снижения тона.

Она заканчивает статью так: "[Авторы учебника] должны были научить
техасских школьников истории, не задевая консервативных политических
взглядов, противоречащих истории. В процессе этого им пришлось
выбирать грамматические обороты. Хотя мы не всегда осознаем это,
грамматический выбор может оказаться моральным, и авторы сделали
его неправильно."

anariel_r: (Wednesday)
Почитаешь такое и понимаешь: каждый, кто говорит "черножопые" и "черномазые" - сволочь. (Тут я отчасти лицемерю, потому что мои родители говорят "черные").

Originally posted by [livejournal.com profile] avmalgin at Младенец из Питера
При выдворении из Петербурга таджикской семьи у матери отняли грудного сына. Несколько часов Умарали Назаров (20.05.2015 г.р.) провел в отделе полиции: в чужих руках, без еды и теплой одежды... Кричал и плакал. Потом младенца увезли в больницу, где той же ночью он умер. Причины смерти еще неизвестны. Поскольку лишь спустя неделю Следственный комитет возбудил уголовное дело. В «причинении смерти по неосторожности из-за ненадлежащего исполнения профессиональных обязанностей» подозреваются сотрудники ФМС, полицейские и врачи. Однако ни родственники мальчика, ни представители таджикской диаспоры в Петербурге не верят, что виновных найдут и накажут. Больше того, отец и мать Умара — Рустам Назаров и Зарина Юнусова — сегодня сами под подозрением. В квартире, где они живут, проводятся обыски. Супругов пытаются привлечь к уголовной ответственности за то, что они «не исполняли обязанности по воспитанию ребенка»...

— Теперь к нам чуть ли не каждый день приходят с обысками, — рассказывают братья Назаровы. — Два раза приходили с собаками. Зачем? Бомбу, что ли, ищут в колыбели?..

Мехринисо не плачет, она рыдает над колыбелью, которую ее сын делал сам для ее долгожданного внука и которую она никак не может выставить из комнаты:

— Этот город у меня отнял уже второго мальчика…

Назаровы живут в Петербурге 15 лет. В 2004 году недалеко от дома на 12-летнего сына Мехринисо напали неизвестные с ножами. От проникающих ранений в грудь и в шею он скончался. Убийство ребенка не раскрыто до сих пор.


ОТСЮДА
anariel_r: (Wednesday)
Давно уже лелею мысль подготовить что-то учебного вебинара для персонала переводческих бюро. Чтобы предлагать агентствам обучать их никаких девочек, не умеющих даже, сняв трубку, сказать "Здравствуйте, вы позвонили в агенство "Маржа 70 процентов"".
В очередной раз задумалась об этом на этой неделе по результатам общения с девулей из агентства "Априори". Девуля в ответ на резюме, присланное на объявление "требуются устные переводчики на медперевод", с места в карьер предложила сделать ПИСЬМЕННЫЙ ПРОБНИК. Я офигела, но решила попробовать еще раз и попросила девушку рассказать про проект - время, деньги, все такое. Через пару дней и после понукания (оцените мою мотивированность) девуля соблаговолила написать ответ, в котором ни слова ни про время, ни про деньги: "Последовательный перевод (мед.тематики). Работа будет в основном в вечернее и ночное время, по телефону. Более подробно проект будет обсуждаться с успешно пройденным кандидатом" (про успешно пройденного кандидата заметила только сейчас).
Речь идет о медпереводе - одной из самых сложных сфер перевода, тем более устного и по телефону. В какой-никакой, но сезон, когда опытные переводчики не сидят без работы даже при издыхающей экономике (я сегодня, например, ходила в международный арбитражный суд, это был эпос). Вопрос: кто будет делать письменный пробник на устный перевод в сезон? Ответ: тот, кто сидит без работы. Чайник или так-себе-переводчик. Вопрос: кем надо быть, чтобы работать в переводческом агентстве и не понимать этого? Ответ: ЦА моего ненаписанного вебинара, ТП агентская.

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 04:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios