![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
О мука, вскормленная в людях,
Надрывный крик предсмертный,
Удар, что разрывает тело
Кровотеченье, что не унять, скорбь,
Проклятье, что человеку не снести.
Но есть лекарство в доме,
И не снаружи, нет,
Ни от кого иного, но лишь от них,
От их вражды кровопролитной. Поем мы к вам,
Подземья боги темные!
Услышьте, о подземные благие силы –
Откликнитесь на зов, пошлите помощь,
Благословите детей, даруйте им победу
Эсхил, «Жертва у гроба»
Смерть – переправа через мир: пусть море разлучит друзей, они живут друг в друге. Им должно быть, то любя и в том живя, что вездесуще. И в том божественном стекле зрят люди лик друг друга; общенье их исполнено равно непринужденности и чистоты. Вот утешение друзей: пусть скажут, что умерли они, их дружба и общенье, в высшем смысле бессмертные, пребудут вечно.
Итак, начало Главы 1:
Глава 1
Возвышение Темного Властелина
В узкой освещенной луной аллее, всего в нескольких ярдах друг от друга из ниоткуда возникли двое мужчин. Секунду они стояли совершенно неподвижно, направив в грудь один другому волшебные палочки; затем, узнав друг друга, убрали палочки обратно под плащи и стремительно зашагали в одном и том же направлении.
- Что новости? – спросил тот, что повыше.
- Самые лучшие, - ответил Северус Снейп.
Слева вдоль аллеи тянулись буйные заросли невысокой ежевики, справа – высокая, аккуратно подстриженная живая изгородь. При каждом шаге длинные плащи хлопали мужчин по лодыжкам.
- Думал, опоздаю, - произнес Яксли: его грубое лицо исчезало в темноте, когда он проходил под нависшими над аллеей ветвями, что перекрывали лунный свет. – Дельце оказалось похитрее, чем я ожидал. Однако надеюсь, он будет доволен. Ты как, уверен, что тебя хорошо примут?
Снейп кивнул, но ничего не сказал. Они повернули направо, на широкую подъездную дорогу, что отходила от аллеи. Плавно изгибающаяся изгородь убегала за внушительные ворота из кованого железа, что перегораживали путникам дорогу. Но ни один не замедлил шаг. Оба молча вскинули левую руку, словно в приветственном жесте, и прошли прямо сквозь ворота, как будто темный металл был дымом.
Звук шагов заглушали тисовые изгороди. Откуда-то справа донесся шорох. Яксли снова извлек свою палочку и ткнул ею поверх головы своего спутника, но оказалось, что источником шума является безупречно белый павлин, что величественно шествовал по верху ограды.
- Никогда он себе ни в чем не отказывал, наш Люциус. Павлины… - Яксли засунул палочку на место.
В конце прямой подъездной аллеи из темноты показался красивый особняк: на нижнем этаже, за окнами с ромбовидным переплетом, горел свет. Где-то в темном саду за изгородью шумел фонтан. Гравий заскрипел под ногами Снейпа и Яксли, когда они торопливо подошли к парадной двери, которая при их приближении словно сама собой отворилась внутрь дома.
Большой и слабо освещенный холл был роскошно украшен: почти весь пол покрывал великолепный ковер. Бледнолицые портреты, висевшие на стенах, провожали взглядами Снейпа и Яксли, пока те шли мимо. У тяжелой деревянной двери, ведущей в соседнюю комнату, они оба на мгновение замерли, затем Снейп повернул бронзовую ручку.
Гостиная была полна молчаливыми людьми, сидевшими за длинным богато украшенным столом. Остальную мебель, стоявшую в комнате, небрежно отпихнули к стенам. Комнату освещало пламя: оно ревело в красивом мраморном камине, на котором стояло зеркало в позолоченной раме. Снейп и Яксли мгновение помедлили на пороге. Когда их глаза привыкли к слабому свету, их взгляд приковала к себе самая странная деталь сцены: человеческая фигура, висящая над столом словно на невидимой веревке, вниз головой, явно без сознания, отражаясь в зеркале и ничем не прикрытой полированной столешнице. Все, кто присутствовал за столом, не обращали никакого внимания на это примечательное зрелище - за исключением бледного юноши, который сидел почти прямо под висящим телом. Юноша, казалось, не мог удержаться от того, чтобы то и дело не вскинуть на него глаза.
- Яксли, Снейп, - произнес высокий звонкий голос сидевшего во главе стола. – Вы едва не опоздали.
Говоривший восседал прямо перед камином, так что новоприбывшие сначала различили лишь его силуэт. Однако когда они приблизились, его лицо проступило из темноты – лишенное волос, похожее на змеиное, со щелями вместо ноздрей и поблескивающими алыми глазами с вертикальными зрачками. Он был так бледен, что, казалось, излучал перламутровое сияние.
- Северус, сюда, - произнес Волдеморт, указывая на сидение справа от себя. – Яксли, рядом с Долоховым.
Оба мужчины заняли указанные им места. Взгляды почти всех сидевших за столом следовали за Снейпом, и именно к нему Волдеморт обратился первым.
- Итак?
- Мой господин, Орден Феникса намерен забрать Гарри Поттера из его нынешнего убежища в следующую субботу, с наступлением ночи.
Интерес за столом осязаемо усилился: одни застыли, другие заерзали, не сводя глаз со Снейпа и Волдеморта.
- В субботу… с наступлением ночи… - повторил Волдеморт.
Его алые глаза смотрели в черные глаза Снейпа так испытующе, что иные из присутствовавших отвели глаза, явно опасаясь, как бы и их не обжег этот свирепый взгляд. Снейп, однако, спокойно смотрел в лицо Волдеморту и, через секунду или две, безгубый рот Волдеморта искривился в подобии улыбки.
- Хорошо. Очень хорошо. И эти сведения поступили…
- …из того источника, о котором мы говорили, - произнес Снейп.
- Мой господин…
Яксли наклонился вперед, чтобы видеть конец длинного стола, Волдеморта и Снейпа. Все взгляды обратились к нему.
- Мой господин, я слышал другое.
Яксли подождал, но Волдеморт не заговорил, так что он продолжал:
- Долиш, аурор, проболтался, что Поттера не будут переводить до тридцатого, это случится в ночь накануне семнадцатилетия мальчишки.
Снейп улыбался.
- Мой источник сообщил мне, что планируется оставить несколько фальшивых следов; должно быть, это оно и есть. Нет сомнения, что на Доулиша было наложено заклинание «Конфундус». Это не впервые: известно, что Доулиш восприимчив к этому заклинанию.
- Поверьте, мой господин, Доулиш говорил с полной уверенностью, - произнес Яксли.
- Если он под Конфундусом, то это вполне естественно, - отозвался Снейп. – Уверяю вас, Яксли: департамент ауроров больше не будет заниматься защитой Гарри Поттера. В Ордене полагают, что мы проникли в министерство.
- Хоть что-то до Ордена дошло, хе, - проговорил приземистый человек, сидевший неподалеку от Яксли; он издал сиплый смешок, на который откликнулся кое-кто из присутствующих.
Волдеморт не смеялся. Его взгляд упал на тело, медленно вращающееся у него над головой: он, казалось, глубоко задумался.
- Мой господин, - продолжал Яксли, - Долиш считает, что транспортировкой мальчишки будет заниматься целый отряд ауроров …
Волдеморт поднял большую белую руку, и Яксли тут же умолк и сидел с обиженным видом. Волдеморт снова повернулся к Снейпу.
- Где они собираются спрятать мальчишку на сей раз?
- В доме одного из членов Ордена, - ответил Снейп. – Согласно моему источнику, этот дом будет защищен всеми средствами, какими располагает Орден и Министерство. Не думаю, что получится забрать Поттера оттуда, когда он там окажется, мой господин, разве что при условии, что Министерство падет до следующей субботы: тогда у нас появится возможность раскрыть и уничтожить достаточно заклинаний, чтобы пробиться через остальные.
- Итак, Яксли? – Волдеморт повернулся к столу: пламя камина странно блестело в его алых глазах. – Падет ли министерство к следующей субботе?
И снова все головы повернулись к Яксли, который расправил плечи:
- Мой господин, на этот счет у меня самые лучшие новости. У меня получилось – хотя это было трудно и потребовало массы усилий – наложить заклятие «Империус» на Пия Тикнесса.
На многих сидевших рядом с Яксли это произвело впечатление; его сосед, Долохов, человек с длинным перекошенным лицом, хлопнул Яксли по спине.
- Это хорошее начало, - произнес Волдеморт. – Но Тикнесс – это лишь один-единственный человек. Прежде чем я начну действовать, Скримджера должны окружать наши люди. Одно неудачное покушение на жизнь министра – и мне придется едва ли не все начинать сначала.
- Да, мой господин, это правда, но вы знаете: как глава Департамента магического правопорядка Тикнесс регулярно общается не только с самим министром, но также с главами других департаментов министерства. Думаю, теперь, когда мы контролируем такого высокопоставленного чиновника, будет нетрудно подчинить остальных, и тогда они вместе будут готовить свержение Скримджера.
- Только если нашего друга Тикнеса не накроют до того, как он обратит остальных, - произнес Волдеморт. – Как бы то ни было, вряд ли министерство окажется в моей власти до следующей субботы. Если мы не сможем добраться до мальчишки там, куда его доставят, значит, это надо сделать, пока он в пути.
- И здесь у нас есть преимущество, мой господин, - произнес Яксли, который¸ кажется, вознамерился получить свою долю похвалы. – У нас теперь есть несколько людей в Департаменте магического транспорта. Если Поттер будет телепортироваться или прибегнет к флу-сети, мы немедленно об этом узнаем.
- Он не будет делать ни того, ни другого, - сказал Снейп. – Орден исключил всякое использование транспорта, который контролируется или регулируется министерством; они не доверяют министерству.
- Тем лучше, - отозвался Волдеморт. – Значит, ему придется путешествовать в открытую. А тогда будет намного проще его перехватить.
И Волдеморт, снова подняв взгляд на медленно поворачивющееся тело, продолжал:
- Я лично займусь мальчишкой. В том, что касается Гарри Поттера, было сделано слишком много ошибок, иные из которых были моими собственными. Тому, что Поттер все еще жив, он обязан в большей мере моим ошибкам, нежели своим триумфам.
Сидевшие за столом смотрели на Волдеморта с опаской, судя по выражению их лиц, все они боялись, как бы их не стали винить за то, что Гарри Поттер зажился на этом свете. Волдеморт, однако, казалось, говорил сам с собой, нежели с кем-то из присутствующих, обращаясь к бесчувственному телу у себя над головой.
- Я проявил небрежность, и потому удача и везение отвернулись от меня, ведь они разрушают любые замыслы, кроме самых хитроумных планов. Но я умею учиться на своих ошибках. Я понимаю то, чего не понимал раньше. Именно я должен убить Гарри Поттера, и я это сделаю.