anariel_r: (Эовин)
[personal profile] anariel_r
Собственно, конец текста Профессора, дальше будут только комментарии. Завершающие слова Кристофера здесь какие-то очень личные, как будто речь идет сразу о трех печальных стариках.
===========
Придя в ужас от такого поворота, Харданг, пораженный, побелел от испуга. Но не успел он заговорить, как Хурин указал на него своей длинной рукой:
- Глядите! – воскликнул он. - Вот он стоит с ухмылкой на губах! Думает, что он в безопасности? Ибо отняли у меня меч; и он мнит, что я стар и изнурен. Нет, слишком часто называл он меня дикарем. Пусть же увидит дикаря! Руки, одни лишь руки надобны, чтобы вырвать у него глотку, полную лжи.
С этим Хурин сошел с Камня и устремился к Хардангу; но тот попятился, созывая к себе своих провожатых; и они отступили к воротам. И потому многим показалось, что Харданг признал свою вину, и они, обнажив оружие, с криками устремились со скамей вниз, на него (51).
И так над священной стогной нависла угроза кровопролития. Ибо другие примкнули к Хардангу: не питая любви ни к нему, ни к его деяниям, иные все же хранили ему верность и желали хотя бы защитить халада от насилия, пока не даст он ответа вечу.
Мантор, встав между обеими партиями, кричал, чтобы удержали они свои руки и не проливали крови на вечевой стогне; но искра, что сам он высек, ныне полыхнула пламенем, которого он не мог затушить, и людским напором отшвырнуло его в сторону.
- Долой халада! – кричали люди. – Долой Харданга, в пещеры его! Не волим Харданга! Волим Мантора! Мантора в халады!
И они напали на тех, кто преграждал путь к воротам, чтобы дать Хардангу время спастись. Мантор же отошел обратно к Хурина, который теперь стоял один возле Камня.

[стр. 292]
- Увы, господин, - молвил Мантор, - Боялся я, что этот день чреват для всех нас великой опасностью. Мало что я могу сделать, но все же должен попытаться предотвратить худшее зло. Вскоре люди вырвутся наружу, и я должен следовать за ними. Пойдешь ли со мной?

Много народу с обеих сторон полегло у ворот, прежде чем пали сами ворота. Авранк сражался храбро и отступил последним. А когда обратился в бегство, вдруг натянул свой лук и выстрелил в Мантора, что стоял подле Камня. Но промахнулся в спешке, и стрела, пролетев мимо Мантора и ударившись о Камень, высекла искру и сломалась.
- В следующий раз не промахнусь! – крикнул Авранк, убегая вслед за Хардангом.
Тут восставшие вырвались со стогны и с жаром погнались за людьми Харданга до Обэль Халада, в полумиле отсюда. Но Харданг опередил их и заперся в чертоге, который обложили теперь осадой. Чертог предводителей стоял посреди круглого дворища, окруженного земляным валом и сухим рвом. В стене имелись лишь одни ворота, от которых вымощенный камнем путь вел к великим дверям. Нападающие прорвались в ворота и быстро окружили весь чертог; и ненадолго стало тихо.
Мантор и Хурин подошли к дверям; и Мантор желал начать переговоры, но люди молвили:
- Что толку в речах? Крысы не вылезут из норы, пока псы на дворе.
А иные кричали:
- Наши родичи убиты, и мы отомстим за них!
- Что ж, - молвил Мантор, - позвольте мне хотя бы сделать, что можно!
- Делай! – сказали люди. – Но не подходи близко, а не то получишь острый ответ.
Посему Мантор встал у ворот и возвысил свой мощный голос, взывая к обеим сторонам, чтобы удержались они от междоусобицы. И осажденным он обещал, что всех, кто выйдет без оружия, отпустят, даже Харданга, если тот даст слово предстать перед вечем на следующий день.
- И никто не придет туда с оружием, - произнес Мантор.
Но, пока он говорил, из окна выстрелили, и стрела, пролетев мимо уха Мантора, глубоко воткнулась в верею. И донесся крик Авранка:
- Третий раз за все воздаст!
Тут гнев осаждающих разгорелся снова, и многие бросились к великим дверям и попытались их выломать; но неприятель сделал вылазку, и многие были убиты или ранены, а иных в дворище поразили стрелы, летевщие из окон.

[стр. 293]
И потому нападавшие, в безумии гнева, принесли растопку и много дерева и уложили у дверей, крича тем, кто был внутри:
- Глядите, солнце садится! Даем вам время до наступления ночи. Если до тех пор не выйдете, сожжем и чертог, и вас вместе с ним!
И после отошли с дворища за пределы полета стрелы, встав кольцом за внешним рвом.
Солнце зашло, но из чертога никто не вышел. И, когда стемнело, нападавшие вернулись на дворище с деревом, которое нагромоздили у стен чертога. Тут несколько человек с пылающими сосновыми факелами бросились через дворище, чтобы поджечь хворост. Одного застрелили, но остальные добежали до сложенных дров и вскоре те начали полыхать.
Мантор стоял, в ужасе глядя на гибель чертога и злое дело – сожжение людей.
- Это - из темных дней нашего прошлого, - молвил он, - из тех времен, когда еще не обратили мы лиц к западу. На нас тень.
Он почувствовал, что на плечо ему опустилась рука, оглянулся и увидел Хурина, что стоял рядом с мрачным лицом, глядя, как разгорается пожар; и Хурин смеялся.
- Странный вы народ, - молвил он. – То в холод вас бросает, то в жар. Сначала гневаетесь, потом каетесь. Либо под пятой у своего вождя, либо хватаете его за горло. «Не волим Харданга, волим Мантора!» А волит ли сам Мантор?
- Народу решать, - отвечал тот. – И Харданг еще жив.
- Это, надеюсь, не надолго, - отозвался Хурин.

Пламя все разгоралось, и вскоре чертог халадин вспыхнул во многих местах. Люди в чертоге бросали на хворост землю и лили воду, сколько было, так что повалил густой дым. Иные пытались бежать под его укрытием, но мало кто прорвался через людское кольцо; по большей части их захватили или убили, если они сопротивлялись.
Позади чертога была небольшая дверь с выступающим крыльцом, от которого до стены дворища было ближе, чем от великих дверей спереди; а сзади стена была ниже, потому что чертог стоял на склоне холма. Наконец, когда вспыхнули балки, Харданг и Авранк украдкой выбрались с заднего крыльца, забрались на стену и осторожно спустились в ров, и их не приметили, пока они не попытались выбраться изо рва. Но тут люди набросились на них с криками, хотя и не знали, кто это. Авранк бросился в ноги человеку, который пытался его схватить, так что тот рухнул на землю, а Авранк вскочил и, обратившись в бегство, исчез в сумраке. Но другой человек бросил

[стр. 294]
в спину бежавшему Хардангу копье, и тот упал тяжело раненый.
Когда увидели, что это Харданг, его подняли и отнесли к Мантору.
- Не передо мной кладите его, - молвил Мантор, - а перед тем, кому он нанес обиду. У меня нет против него злобы.
- Разве нет? – произнес Харданг. – Да ты, знать, уверен в моей смерти. А я думаю, ты всегда завидовал мне, что народ выбрал на трон меня, а не тебя.
- Думай, что хочешь! – произнес Мантор и отвернулся.
Тут Харданг увидел, что Хурин тоже здесь. И Хурин, темная фигура во мраке, стоял, глядя на Харданга, но его лицо озарял свет от огня, и на лице этом Харданг не узрел жалости.
- Мощью мне далеко до тебя, Хурин Хитлумский, - молвил Харданг. – Столь устрашился я твоей тени, что оставили меня вся мудрость и все великодушие. Но мнится мне сейчас, что никакая мудрость и никакая жалость не спасли бы меня от тебя, ибо у тебя их нет. Ты явился сюда, чтобы уничтожить меня, и хотя бы этого не отрицаешь. Но последнюю твою ложь я брошу тебе в лицо, прежде чем умереть. Никогда… - но тут кровь хлынула у него изо рта, он уронил голову и умолк.
Тогда заговорил Мантор:
- Увы! Не должно ему было умереть так. Зло, которое он натворил, не оправдывает такого конца.
- Отчего нет? – спросил Хурин. – До самого конца его мерзкие уста изрыгали злобу. Какой поклеп возвел я на него?
Мантор вздохнул.
- Быть может, то была ложь без умысла, - произнес он. – Но последнее твое обвинение было ложным, мыслю я; и у Харданга не было возможности оправдаться. Ах, если бы ты рассказал мне обо всем прежде веча!
Хурин сжал кулаки.
- То не ложь! – воскликнул он. – Она лежит там, где я сказал. Морвэн! Она мертва!
- Увы! Господин мой, нет у меня сомнений, что это так. Но пока ты не сказал, думаю, что Харданг ведал о том не более моего. Скажи мне, господине: заходила ли она вглубь этой земли?
- Того я не ведаю. Нашел я ее так, как о том рассказал. Она умерла.
- Но господин, если не ушла она дальше, но, найдя Камен, сидела там в скорби и отчаянии у могилы своего сына, во что нетрудно поверить, тогда…
- Что тогда? - спросил Хурин.
- Тогда, Хурин Хадорион, узнай же вот что во тьме своего горя! О господин мой, так велика скорбь и так велик ужас того, что совершилось на том месте, что ни один мужчина и ни одна

[стр. 205]
женщина не бывали там с тех пор, как поднят Камень. Нет! Воссядь сам владыка Оромэ у того камня со всей своей охотой – мы бы и не узнали о том, пока не протрубил бы он в свой великий рог, да и того призыва мы бы ослушались!
- Но если бы заговорил Мандос Справедливый, не стали бы вы слушать и его? – произнес Хурин. - Кому-то придется отправиться туда, если есть в вас хоть капля жалости! Или бросите вы ее лежать там, пока не превратится она в белые кости? Очистит ли это вашу землю?
- Нет, нет! – молвил Мантор. – Найду я и мужей благородных сердцем, и жен сострадания, и ты отведешь нас на то место, и сделаем мы по твоему слову. Но путь туда долгий, а сей день состарился во зле. Нужен новый день.

На следующий день, когда весть о смерти Харданга разошлась повсюду, огромная толпа народу явилась к Мантора, выкликая его в предводители. Но тот сказал:
- Нет, такое надо вынести на полное вече. Пока этого сделать нельзя; ибо стогна осквернена, и есть другие, более срочные заботы. Первым делом должен я отправиться к Змиеву Поприщу и Камню Злосчастных, где лежит непогребенной их матерь Морвэн. Пойдет ли кто со мной?
И сострадание охватило сердца тех, кто внимал ему; и хотя некоторые отпрянули в страхе, многие пожелали пойти, однако среди них женщин было больше, чем мужчин.
И вот наконец отправились они в молчании по тропе, что вела вниз по течению Кэлэброса. Длиной та дорога была почти восемь лиг, и, прежде чем они достигли Нэн Гирит (52), стемнело и они остановились на ночлег. На следующее утро крутой тропой спустились они к Кострищу и нашли тело Морвэн у Стоячего Камня. Взглянули они на Морвэн и исполнились жалости и изумления; ибо показалось им, что узрели они великую королеву, чье достоинство не умалили ни старость, ни нищета, ни все скорби мира. И пожелали они воздать ей посмертные почести; и иные молвили:
- Темное это место. Давайте поднимем госпожу Морвэн и отнесем ее на Могильное дворище и положим ее с Домом Халэт, с которым она в родстве.
Но Хурин молвил.
- Нет, Ниэнор здесь нет; но лучше лежать ей подле сына, чем рядом с чужими людьми. Так она бы выбрала.
Посему вырыли для Морвэн могилу

[стр. 296]
над Кабэд Наэрамарт на запад от Камня; и, засыпав ее землей, вырезали на Камне «Лежит здесь и Морвэн Эдэльвэн», пока прочие пели на старинном языке погребальные песни, которые давным-давно были сложены для тех из их народа, что погибли по пути из-за гор.
И, пока пели они, полил серый дождь и все это пустынное место исполнилось глубокой скорби, а рев потока был как плач множества голосов. И, когда все кончилось, повернули они обратно, и Хурин шел согбен, опираясь на свой посох. Но говорят, что тогда страх покинул то место, хотя печаль и осталась, и больше не было оно безлистым и бесплодным. До самого конца Бэлэрианда женщины из Брэтиля приходили туда летом с цветами и с ягодами – осенью, чтобы петь о Серой Госпоже, что тщетно искала своего сына. А Глирхуин, провидец и арфист из Брэтиля, сложил песню, в которой говорится о том, что Камень Злосчастных не осквернит Моргот и не будет он ниспровергнут, даже если море затопит всю сушу. Так и случилось: и Тол Морвэн и по сей день стоит, одинокий, в водах у новых берегов, что были созданы во дни гнева Валар. Но Хурина там нет, ибо рок гнал его прочь, а Тень все следовала за ним.

Дойдя до Нэн Гирит, путники остановились на привал; и Хурин оглянулся назад, за Таэглин, на закатное солнце, что проглянуло сквозь тучи; и не захотелось ему возвращаться в Лес. Но Мантор взглянул на восток и встревожился, ибо и там на небе горело алое зарево (53).
- Господин, - молвил он Хурину, - помедли здесь, если желаешь, вместе с другими усталыми. Но я последний из халадин и боюсь, что пламя, разожженное нами, еще не потухло. Я должен вернуться как можно быстрее, чтобы безумие людей не погубило весь Брэтиль.
Но только промолвил он эти слова, как из-за деревьев вылетела стрела, и Мантор пошатнулся и опустился на землю. Мужчины бросились искать стрелка; и увидели, что по тропе, ведущей к Обэлю, убегает человек; его не успели перенять, но разглядели, что это Авранк.
Мантор сидел, задыхаясь, привалившись спиной к дереву.
- Плох тот лучник, что промахнется по третьей мишени, - выговорил он.
Хурин оперся о свой посох и взглянул на Мантора.
- Но и ты, родич, по своей мишени не попал, - произнес он. – Ты стал мне отважным другом, но думается мне, что с такой горячностью взялся ты за мое дело

[стр. 297]
и ради себя самого. Достойнее было бы Мантору восседать на троне предводителей.
- Острый у тебя взор, Хурин, и проницает он все сердца, кроме твоего собственного, - отвечал Мантор. – Да, и меня коснулась твоя тьма. Увы! Настал халадинам конец; ибо эта рана смертельная. Не того ли ты желал на самом деле, северянин: навлечь на нас беду, которая бы сравнилась с твоей собственной? Превозмог нас Дом Хадора, и вот уже четверо пали под его тенью: Брандир и Хунтор, Харданг и Мантор. Не достаточно ли этого? Не уйти ли тебе и не покинуть этот край, пока он не погиб?
- Так и будет, - произнес Хурин. – Но если бы не вовсе иссох колодезь моих слез, я плакал бы по тебе, Мантор; ибо ты спас меня от бесчестья и любил моего сына.
- Тогда, господин, проживи мирно остаток своей жизни, который я спас, - сказал Мантор. – Не навлекай на других свою тень!
- Что же, не бродить мне более по миру? – отозвался Хурин. – Буду идти я дальше, пока тень не догонит меня. Прощай!
Так расстался Хурин с Мантором. Когда люди стали перевязывать Мантора, они увидели, что рана серьезная, ибо стрела вонзилась глубоко в бок; и они хотели отнести Мантора обратно в Обэль как можно скорее, чтобы о ним позаботились опытнее лекари.
- Поздно, - молвил Мантор
И выдернул стрелу, и издал громкий крик, и застыл. Так настал конец Дому Халэт, и меньшие люди правили Брэтилем то время, какое ему осталось.
Но Хурин стоял молча, и, когда жители Брэтиля удалились, унося тело Мантора, он не обернулся, а все смотрел на запад, пока солнце опускалось в темную тучу и свет угасал; и тогда он один отправился к Хауд-эн-Эллэт.

Здесь заканчивается и машинопись отца, и машинописный текст, исполненный другим человеком, и это со всей очевидностью завершение истории «Хурин в Брэтиле»; однако в черновом рукописном материале имеются несколько идей (очень сырых) о том, чем должно продолжиться повествование (54). Имеется также несколько небезынтересных коротких заметок и набросков (55).

Отец так никогда и не вернулся к скитаниям Хурина (56). Здесь мы достигаем самой дальней точки в повествованиях о Древних днях, которой он достиг в ходе своей работы над «Сильмариллионом» (в широком смысле слова) после Второй мировой войны и окончания «Властелина Колец». О последующих частях есть только крупицы информации, но никакого нового или пересмотренного повествования; и обещание, содержащееся в словах «Связующее звено к Ожерелью Карлов, «Сигиль Элу-наэт», Ожерелью Скорби Тингола» (стр. 258) так и не было исполнено.

[стр. 298]
Как будто мы подходим к краю высокого обрыва и с высот, воздвигнутых в более поздние времена, смотрим на древнюю равнину далеко внизу. Ибо история Наугламира и разорения Дориата, падения Гондолина и нападения на Гавани требует от нас вернуться на четверть века назад, к «Квэнта Нолдоринва» или даже к еще более ранним временам. Огромность этого разрыва еще более подчеркивается самой этой последней историей Древних дней, историей о том, как Тень пала на Брэтиль (57). Эта повесть о жизни Брэтила, на погибель которому пришел туда Хурин, с ее хитросплетениями законов и генеалогических линий, история конфликта честолюбий и взглядов в правящем клане очень отличается от всего остального. Я не включил ее в опубликованный «Сильмариллион», оставив только тщетную попытку Хурина добраться до Гондолина и то, как он нашел умирающую Морвэн у Стоячего Камня. Хурин хоронит жену в одиночестве и после этого уходит на юг «по древней дороге, что вела к Нарготронду».
Мне представлялось, что включение «Скитаний» в «Сильмариллион» потребует огромного сокращения повести, практически пришлось бы пересказать бы ее заново, - а этого я делать не хотел; и, поскольку история так замысловата, я опасался, что в пересказе она потеряет свою изысканную сложность, превратившись в нечто плоское и путаное, и, что самое главное, умалится грозная фигура старика, великого героя Талиона Стойкого, орудия Моргота и жертвы рока. Но теперь, по прошествии многих лет, мне представляется, что это было недостаточно бережное обращение с замыслами и намерениями отца, и так встает вопрос: следовало ли вообще браться за попытку напечатать «цельный» «Сильмариллион».
===========

Продолжение
Начало
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 06:35 am
Powered by Dreamwidth Studios