Date: 2016-02-29 10:47 pm (UTC)
Очень хорошо, вы читали с сайта, значит, не могли пропустить предисловие "От переводчика" (вот оно: http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/beren/prolog.html).
То есть вы читали исторический роман человека восьмой эпохи об эпохе первой. Причем автор знал, о чем пишет, поскольку лично столкнулся с физическими проявлениями Моргота и его тварями.
Я понимаю. что вас намертво вынелсо простречие некоторых героев - что ж, как писал Вальтер Скотт, если бы его персонажи изъяснялись так, как изъяснялись реальные лорды и леди тех времен, публика была бы в шоке. Ну что, вот он, этот шок.
Вы, возможно, И Мартина не читаете по тем же причинам?

** Помнится, в этом романе что-то было про Даэрона, упадавшего подле любимой. Мне запомнилось слово "упадал", потому что произвело впечатление.

Там еще дортонинцы говорят с западенским акцентом и украинизмами, а вастаки изображены сущими татарами.

**А чего стоит сцена, в которой Финрод учит человека мысленному общению и залезает в эротические воспоминания своего протеже! Бедный Финрод! Бедный Берен! Бедный Толкин!

А что вас так шокировало?

** А идея, что Финрод хотел принести себя в жертву? Человечеству? Счастливому будущему?

Там есть эта идея? Правда?

Я вижу, что вас шокировали непривычные для вас средства выражения - вместо дистиллированного высокого стиля - разнообразие речевых характеристик, вместо прозрачного и возвышенного дискурса "Сильмариллиона" - реалистическое бытописание.
Вижу также, что вы не прочитали толком этот роман.

Почему же он нравится мне? я вам объясню - то есть постараюсь объяснить, я не уверена, что вы захотите это понять.
Во-первых, я все это представляю совсем не так. То есть возьмись я писать фанфик о Берене и Лютиэн, свою "Лэйтиан", он был бы совсем другим. И о другом. Хотя я воспользовалась бы тем же приемом и выдала себя за переводчика или компилятора свидетельств, но вряд ли бы додумалась до идеи исторического романа поздней эпохи.
Во-вторых, этот прием, найденная рукопись, четко декларирует авторскую интенцию - реальный автор ПТСР не собирается писать, как оно все было на самом деле и поправлять Толкина. Берен из ПТСР так же соотносится с Береном "Сильмариллиона", как Ричард из "Айвенго" и исторический Ричард Львиное Сердце. Поэтому все претензии к расхождению с толкиновскими текстами летят мимо - наоброт, все существенные вещи, как то: метафизика, проблема добра и зла, магия-чародейство, судьба и т.д. ни в чем не противоречат тому, что описано у Толкина.
В-третьих, роман хорошо написан. Я знаю еще только два пост-толкиновских произведения этого уровня, и это недописанный "Круг земной" Медведевич и недописанная же "нуменорская кругосветка" [livejournal.com profile] istarni. Все прочее прозаическое не годится им в подметки.
В-четвертых, это действительно роман об обретении веры. О цене выбора. О свободе.
Это качественная литература. Это не ваша литература, но, знаете ли, называть "литературным недоразумением" все, что не соответствует вашим эстетическим критериям, просто неприлично.

Для завершения темы скажу, что я считаю Ниенну талантливым поэтом, а ЧКА в первой редакции - книгой с немалыми литературными достоинствами.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 20th, 2025 10:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios