Очень хорошо, вы читали с сайта, значит, не могли пропустить предисловие "От переводчика" (вот оно: http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/beren/prolog.html). То есть вы читали исторический роман человека восьмой эпохи об эпохе первой. Причем автор знал, о чем пишет, поскольку лично столкнулся с физическими проявлениями Моргота и его тварями. Я понимаю. что вас намертво вынелсо простречие некоторых героев - что ж, как писал Вальтер Скотт, если бы его персонажи изъяснялись так, как изъяснялись реальные лорды и леди тех времен, публика была бы в шоке. Ну что, вот он, этот шок. Вы, возможно, И Мартина не читаете по тем же причинам?
** Помнится, в этом романе что-то было про Даэрона, упадавшего подле любимой. Мне запомнилось слово "упадал", потому что произвело впечатление.
Там еще дортонинцы говорят с западенским акцентом и украинизмами, а вастаки изображены сущими татарами.
**А чего стоит сцена, в которой Финрод учит человека мысленному общению и залезает в эротические воспоминания своего протеже! Бедный Финрод! Бедный Берен! Бедный Толкин!
А что вас так шокировало?
** А идея, что Финрод хотел принести себя в жертву? Человечеству? Счастливому будущему?
Там есть эта идея? Правда?
Я вижу, что вас шокировали непривычные для вас средства выражения - вместо дистиллированного высокого стиля - разнообразие речевых характеристик, вместо прозрачного и возвышенного дискурса "Сильмариллиона" - реалистическое бытописание. Вижу также, что вы не прочитали толком этот роман.
Почему же он нравится мне? я вам объясню - то есть постараюсь объяснить, я не уверена, что вы захотите это понять. Во-первых, я все это представляю совсем не так. То есть возьмись я писать фанфик о Берене и Лютиэн, свою "Лэйтиан", он был бы совсем другим. И о другом. Хотя я воспользовалась бы тем же приемом и выдала себя за переводчика или компилятора свидетельств, но вряд ли бы додумалась до идеи исторического романа поздней эпохи. Во-вторых, этот прием, найденная рукопись, четко декларирует авторскую интенцию - реальный автор ПТСР не собирается писать, как оно все было на самом деле и поправлять Толкина. Берен из ПТСР так же соотносится с Береном "Сильмариллиона", как Ричард из "Айвенго" и исторический Ричард Львиное Сердце. Поэтому все претензии к расхождению с толкиновскими текстами летят мимо - наоброт, все существенные вещи, как то: метафизика, проблема добра и зла, магия-чародейство, судьба и т.д. ни в чем не противоречат тому, что описано у Толкина. В-третьих, роман хорошо написан. Я знаю еще только два пост-толкиновских произведения этого уровня, и это недописанный "Круг земной" Медведевич и недописанная же "нуменорская кругосветка" istarni. Все прочее прозаическое не годится им в подметки. В-четвертых, это действительно роман об обретении веры. О цене выбора. О свободе. Это качественная литература. Это не ваша литература, но, знаете ли, называть "литературным недоразумением" все, что не соответствует вашим эстетическим критериям, просто неприлично.
Для завершения темы скажу, что я считаю Ниенну талантливым поэтом, а ЧКА в первой редакции - книгой с немалыми литературными достоинствами.
no subject
Date: 2016-02-29 10:47 pm (UTC)То есть вы читали исторический роман человека восьмой эпохи об эпохе первой. Причем автор знал, о чем пишет, поскольку лично столкнулся с физическими проявлениями Моргота и его тварями.
Я понимаю. что вас намертво вынелсо простречие некоторых героев - что ж, как писал Вальтер Скотт, если бы его персонажи изъяснялись так, как изъяснялись реальные лорды и леди тех времен, публика была бы в шоке. Ну что, вот он, этот шок.
Вы, возможно, И Мартина не читаете по тем же причинам?
** Помнится, в этом романе что-то было про Даэрона, упадавшего подле любимой. Мне запомнилось слово "упадал", потому что произвело впечатление.
Там еще дортонинцы говорят с западенским акцентом и украинизмами, а вастаки изображены сущими татарами.
**А чего стоит сцена, в которой Финрод учит человека мысленному общению и залезает в эротические воспоминания своего протеже! Бедный Финрод! Бедный Берен! Бедный Толкин!
А что вас так шокировало?
** А идея, что Финрод хотел принести себя в жертву? Человечеству? Счастливому будущему?
Там есть эта идея? Правда?
Я вижу, что вас шокировали непривычные для вас средства выражения - вместо дистиллированного высокого стиля - разнообразие речевых характеристик, вместо прозрачного и возвышенного дискурса "Сильмариллиона" - реалистическое бытописание.
Вижу также, что вы не прочитали толком этот роман.
Почему же он нравится мне? я вам объясню - то есть постараюсь объяснить, я не уверена, что вы захотите это понять.
Во-первых, я все это представляю совсем не так. То есть возьмись я писать фанфик о Берене и Лютиэн, свою "Лэйтиан", он был бы совсем другим. И о другом. Хотя я воспользовалась бы тем же приемом и выдала себя за переводчика или компилятора свидетельств, но вряд ли бы додумалась до идеи исторического романа поздней эпохи.
Во-вторых, этот прием, найденная рукопись, четко декларирует авторскую интенцию - реальный автор ПТСР не собирается писать, как оно все было на самом деле и поправлять Толкина. Берен из ПТСР так же соотносится с Береном "Сильмариллиона", как Ричард из "Айвенго" и исторический Ричард Львиное Сердце. Поэтому все претензии к расхождению с толкиновскими текстами летят мимо - наоброт, все существенные вещи, как то: метафизика, проблема добра и зла, магия-чародейство, судьба и т.д. ни в чем не противоречат тому, что описано у Толкина.
В-третьих, роман хорошо написан. Я знаю еще только два пост-толкиновских произведения этого уровня, и это недописанный "Круг земной" Медведевич и недописанная же "нуменорская кругосветка"
В-четвертых, это действительно роман об обретении веры. О цене выбора. О свободе.
Это качественная литература. Это не ваша литература, но, знаете ли, называть "литературным недоразумением" все, что не соответствует вашим эстетическим критериям, просто неприлично.
Для завершения темы скажу, что я считаю Ниенну талантливым поэтом, а ЧКА в первой редакции - книгой с немалыми литературными достоинствами.