Date: 2012-10-20 06:17 pm (UTC)
Ну смотри, может быть очень трудно найти устного переводчика, который бы обладал знаниями в нужной узкой сфере (и неважно, йога это или что-то другое). В данном случае был нужен - в идеале - человек, который бы помимо английского знал хинди и разбирался в индийской философии и йоге. Как такого человека найти и проверить его квалификацию (в самом ли деле разбирается или делает вид)? Это весьма нетривиально, а в данном случае заказчик - это организатор выставки, т.е., про само содержание и суть дела они вряд ли понимают много (у них там десяток разных семинаров). Кроме того, если речь идет о чем-то совершенно новом для аудитории, уже докладчик-ведущий должен быть вменяем. А то вот сыпал бы профессиональный санскритолог-английский устник настоящими и правильными терминами, а аудитория бы только ушами хлопала на ведические термины.
Но на сей раз докладчик был разумен и пояснял термины простыми английскими словами, а аудитория в принципе подкованная. А у устного перевода есть такая фишка, что можно и переспросить, и уточнить, что переводимый имеет в виду. Так что совсем не в ту степь надолго залететь трудновато. Или, по крайней мере, труднее, чем в письменном переводе.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 01:17 am
Powered by Dreamwidth Studios