Sep. 16th, 2013

NCP-28

Sep. 16th, 2013 02:54 am
anariel_r: (Default)
"Как много нам открытий чудных..."
Несмотря на то, что теперь идут всякие примечания и дополнительные материалы, узнала много нового. Например, что слово "hoarhound", от которого происходит "Arundel", совершенно неродственное "Earendel", но интересующее меня лично, - это растение (причем английское слово, сцуко, обозначает несколько растений разных видов и родов; как можно узнать, какой именно в изобилии произрастает в окрестностях городка Эрандела (ударение на первый слог)!?), а не "седой пес". Добавлю своему Арундэлю (ударение на второй слог) в герб этот странный белокудренник.
И что с вероятностью Норман Кипс - это реальное имя реального человека, к которому Профессор ходил бриться. По крайней мере,  смысл примечания Кристофера по-английски может быть и "это настоящее имя человека", и "под этим именем отец выводит человека".
Итак, продолжение перевода "Записок":
Read more... )
Начало перевода второй части здесь.
В фигурных скобках – примечания переводчика.
Продолжение

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 04:23 am
Powered by Dreamwidth Studios