![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"...были и такие осколки, которые пошли на очки, только беда была, если люди надевали их с целью смотреть на вещи зорко и судить о них вернее! Злой тролль хохотал до колик, так приятно щекотал его успех этой выдумки! А по свету летало еще много осколков зеркала. Сейчас мы об этом услышим!"
Давеча один человек решил воспользоваться моим любезным предложением получить файл "Записок клуба М." не за деньги, а за рецензию на "Двенадцать звезд". Человек, чтоб сразу было понятно, со мной на рогах, и рецензию он написал соответствующую:
Моя рецензия на сей роман:
Почитал роман «двенадцать звезд». С самого начала роман не цепляет. Зачем мне интересоваться буднями черных нуменорцев, подручных Саурона, мастеров пыток, убийц и садистов? Зачем мне подробности их побега, их судьбы? Пусть их покрошат гондорцы или схарчат орки, мне пофиг. Если кто фанатеет от черных нуменорцев и душки Сау, кому нравятся убийства и пытки – это его проблемы, пусть сам читает своё чка. Хотя рекомендую обратиться к психологу. А мне читать описание приключений мерзавцев, пыток, убийств было мерзко. А уж описание кровавого сна с расчлененкой вообще тошнотворно.
Совершенно не к месту эпиграфы из гороскопов к каждой главе. Во-первых, они анахроничны и не относятся к Арде, во-вторых - не вижу в них смысла, ведь они, по моему мнению, никак не относятся к событиям главы.
«постоянного гарнизона там не водилось с начала Осады, но у Союза не хватало сил, чтобы занять укрепление или разрушить его». Если не было постоянного гарнизона – то, значит, был временный, отряды орков приходили, удерживали крепость, отбивали натиск и уходили? И так двадцать раз? И это в большом удалении от основных сил, да еще при осаде главной крепости? Бессмыслица какая то.
Как то слишком вежливо и обходительно относятся эльфы и люди к черному нуменорцу из войска Саурона, убившему как минимум одного эльфа, признавшемуся магу. Почему-то не устроили очных ставок с выжившими пленными. Дали лошадь, а не связали и не кинули в повозку. И пустили в путь одного, с хилым эскортом, а не скопом с другими под мощной охраной.
«Эльф и дунадан-лучник ехали сзади шагах в пятнадцати. Юноша держал перед собой свой собственный деревянный лук с наложенной стрелой». Хорошо, хоть не чужой лук. Избыточные описания, слова-паразиты выискивали? Юноша держал в руках лук и стрелу, а правил поводьями как? Чудом?
Ну да, после того как он положил кучу народа, мага опять не убили и приставили лечить дунаданов. Черного нуменорца-убийцу, мага, что может заставить подчиниться других людей! При наличии живого эльфа-целителя. Бред. Так и представляю какого-нибудь пленного раскаявшегося назгула Кхамула, лечащим врачом у постели Фарамира.
И конечно, пусть твой племяш – пыточник Барад-дура, черный маг, убийца и истязатель, убивший твоих спутников на твоих глазах. Пофиг, нужно ему тут же предложить своё имение, пригласить стать лордом. Кровь родная, благородная же, итить.
Точно так же эльф спокойно разговаривает с убийцей, кто убил его спутников, друзей при нем и взял самого эльфа в плен, подарки дарит.
Ну да, оба черных палача и убийцы, послушав эльфийские и дунаданские песни и беседы - одумались, раскаялись, пробудилась их древняя кровь Верных. И их простили. Сказка, хэппи-энд.
Конечно, понятен замысел автора - найти "хороших орков", "хороших темных", которых так недостает в мире Властелина колец, но у автора не получилось. Не верится, что люди, творившие такие зверства в начале книги, станут такими сладкими пусями в конце. Хороший человек не станет творить зверства в любом случае. И отмазки с "вырыванием Сауроном сердца" не катят. Когда в тюрьме маг эльфов пытал, сердце его не проснулось, а вот в бегстве при разговоре с эльфом-заложником - таки да, ага.
«ему пришлось взять в заложники мирных жителей. А потом убить их». Ему пришлось убить заложников? Его заставил командир? Зачем же именно убивать? Он мог же нанести им не смертельные раны или просто сказать что бросил заложников в яме умирать от голода, оставив им припасы например, или дать сбежать. А убить своего наставника он не мог?
Во всем этом кровавом бреде радует лишь использование адунайского языка. Но: «Нилутиль ан-Атцун», «Изар ан-Шеба» – в адунайском не было звуков «ц» и «ш» согласно «Отчету Лаудхема».
И, еще раз, опять это «кавказское» квенья! НумЕнор, а не Нумэнор. БЕрЕн, а не Бэрэн. Послушайте аудиозаписи, как сам Толкин произносит звуки квенья и синдарина в чтении гимна Элберет и поэмы Намарие. При произношении он произносит е в середине и конце слов как русское е [e], а не как э [ɛ].
Описание произношения е Дж. Толкином в Приложении к ВК: «e – как в англ. were» (встречаются различные варианты транскрипции – [wɛə(ɹ)], [weə(ɹ)] – если в значении «муж, человек» как в werewolf, [wə:], [wɜ:(ɹ)] – если в значении «был, были»), также «сочетание er (в конце слов или перед согласным) произносится не как англ. fern (/fəːn/ или /fɜːn/), а как сочетания air/ɛə(ɹ)/ или /ɛː(ɹ)/». Дифтонг ei произносится, соответственно, как гласные в англ. grey /ɡreɪ/.
Толкование произношения е Арденом Смитом, исследователем фонетики языков в трудах Толкина (печатался в Парма Эльдаламберон): e - краткий неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма [ɛ], как в англ. pet и нем. Bett `bed'; или краткий неогубленный гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма [e], как во фр. bébé 'baby'. И в произношении Толкина в чтении текстов на эльфийских языках видно, что в начале слов слышалось "э", в а середине и в конце - "е".
Во время битвы с эльфами в начале: Не «ирх», а yrch «юрх» или «урх» - фонетически именно так звучит слово «орки». И так как поднятый мертвый орк был в тот момент один, то правильнее ед.ч. orch «орх».
Морниэ утулиэ, «морниэ алантиэ», Калэд этуианнэн… И лах эд ардон гваннэн, Нару н’Кариб Долгузагар - для тех читателей, что не знают эльфийские языки и адунайский, надо бы давать перевод.
Очень жаль потерянного на сей роман времени.
Рецензия в количестве 5315 знаков написана, жду обещанного автором файла с переводом. Хотя вряд ли дождусь, ибо...
Но интереснее, конечно, даже не то, что он написал, а как он это сделал. Даже количество фактических ошибок в рецензии (овер дофига) - тоже не показатель, коль скоро весь жизненный опыт говорит мне, что люди в принципе очень плохо помнят тексты (любые; и вне зависимости от хорошего или плохого отношения к автору).
Интереснее то, что человек твердо уверен: ежели он чего-то не понимает или ему что-то кажется странным, то это автор дурак, а никак не он сам. Как писывал Федор Михалыч, «Дайте русскому мальчику карту звездного неба, и он вернет вам ее исправленной». Это особенно забавно, когда человек, сам того не помня (что само по себе естественно и незазорно), упирается в Толкина: "Юноша держал в руках лук и стрелу, а правил поводьями как? Чудом?" Нет, не чудом, у Толкина Лэголас ездит верхом вообще без седла и поводьев. Так что единственная претензия, которую в этой связи имеет предъявлять мне как автору, - "почему у вас зеленолесские эльфы все как один ездят на оседланных лошадях и пользуются поводьями?!", а никак не наоборот. Или вот: "Морниэ утулиэ, «морниэ алантиэ», Калэд этуианнэн… И лах эд ардон гваннэн, Нару н’Кариб Долгузагар - для тех читателей, что не знают эльфийские языки и адунайский, надо бы давать перевод" - нет бы открыть, например, ВК и посмотреть, если уж память таких мелочей не держит, что там попадаются фрагменты на неизвестных читателю языках безо всякого перевода... Самонадеянную пургу, которую рецензент несет по филологической части, я оставлю без комментариев.
Но что самое любопытное, так это то, что рецензия обнаруживает полное незнакомство и абсолютное непонимание рецензентом таких вещей, как милосердие, великодушие, благордство, сострадание, прощение, раскаяние... Т.е., слова эти, он, наверное, знает, но действия, в которых эти понятия выражаются, кажутся ему глупыми и неуместными: "Точно так же эльф спокойно разговаривает с убийцей, кто убил его спутников, друзей при нем и взял самого эльфа в плен, подарки дарит."
Поражает абсолютно субстанциональное, так сказать, представление о добре и зле: "Хороший человек не станет творить зверства в любом случае". То есть, естьь плохие - а есть хорошие. Первые не могут стать вторыми... - но тогда и хорошие не могут стать плохими, что бы они ни делали? Что это означает, в отсутствие у человека всякой моральной морально-нравственной рефлексии?
А он сам и сказал: "Конечно, понятен замысел автора - найти "хороших орков", "хороших темных"". Дело даже не в том, что это смехотворная чушь. А в том, что рецензенту эти орки кажутся хорошими... после этого как-то само понятно, на какой стороне, на самом деле, находится рецензент: на той, для которой орки - хорошие... Не люблю фразу "Логос не обманешь", но здесь она кажется очень уместной.
...Кстати, "Записок" рецензент действительно не получил. Даже не потому, что перешел на открытое хамство и, как полагается образцовому советскому человеку, накатал целых два доноса, а просто потому, что пошел на принцип и не пожелал прислать мне письмо, чтобы я в ответ отправила ему файл... Ну что, спасибо неуажаемому рецензенту за такое гармоничное единство глупости, аморальности и злобности. ...Это ж надо было накатать вместь страницы больше 5К текста - и ничего не за это не получить, доставив вдобавок оппоненту массу лулзов! Удивительно только одно: Толкин, который умеет достучаться даже в тупую голову, деревянное сердце и тухлую душонку советского человека.
Давеча один человек решил воспользоваться моим любезным предложением получить файл "Записок клуба М." не за деньги, а за рецензию на "Двенадцать звезд". Человек, чтоб сразу было понятно, со мной на рогах, и рецензию он написал соответствующую:
Моя рецензия на сей роман:
Почитал роман «двенадцать звезд». С самого начала роман не цепляет. Зачем мне интересоваться буднями черных нуменорцев, подручных Саурона, мастеров пыток, убийц и садистов? Зачем мне подробности их побега, их судьбы? Пусть их покрошат гондорцы или схарчат орки, мне пофиг. Если кто фанатеет от черных нуменорцев и душки Сау, кому нравятся убийства и пытки – это его проблемы, пусть сам читает своё чка. Хотя рекомендую обратиться к психологу. А мне читать описание приключений мерзавцев, пыток, убийств было мерзко. А уж описание кровавого сна с расчлененкой вообще тошнотворно.
Совершенно не к месту эпиграфы из гороскопов к каждой главе. Во-первых, они анахроничны и не относятся к Арде, во-вторых - не вижу в них смысла, ведь они, по моему мнению, никак не относятся к событиям главы.
«постоянного гарнизона там не водилось с начала Осады, но у Союза не хватало сил, чтобы занять укрепление или разрушить его». Если не было постоянного гарнизона – то, значит, был временный, отряды орков приходили, удерживали крепость, отбивали натиск и уходили? И так двадцать раз? И это в большом удалении от основных сил, да еще при осаде главной крепости? Бессмыслица какая то.
Как то слишком вежливо и обходительно относятся эльфы и люди к черному нуменорцу из войска Саурона, убившему как минимум одного эльфа, признавшемуся магу. Почему-то не устроили очных ставок с выжившими пленными. Дали лошадь, а не связали и не кинули в повозку. И пустили в путь одного, с хилым эскортом, а не скопом с другими под мощной охраной.
«Эльф и дунадан-лучник ехали сзади шагах в пятнадцати. Юноша держал перед собой свой собственный деревянный лук с наложенной стрелой». Хорошо, хоть не чужой лук. Избыточные описания, слова-паразиты выискивали? Юноша держал в руках лук и стрелу, а правил поводьями как? Чудом?
Ну да, после того как он положил кучу народа, мага опять не убили и приставили лечить дунаданов. Черного нуменорца-убийцу, мага, что может заставить подчиниться других людей! При наличии живого эльфа-целителя. Бред. Так и представляю какого-нибудь пленного раскаявшегося назгула Кхамула, лечащим врачом у постели Фарамира.
И конечно, пусть твой племяш – пыточник Барад-дура, черный маг, убийца и истязатель, убивший твоих спутников на твоих глазах. Пофиг, нужно ему тут же предложить своё имение, пригласить стать лордом. Кровь родная, благородная же, итить.
Точно так же эльф спокойно разговаривает с убийцей, кто убил его спутников, друзей при нем и взял самого эльфа в плен, подарки дарит.
Ну да, оба черных палача и убийцы, послушав эльфийские и дунаданские песни и беседы - одумались, раскаялись, пробудилась их древняя кровь Верных. И их простили. Сказка, хэппи-энд.
Конечно, понятен замысел автора - найти "хороших орков", "хороших темных", которых так недостает в мире Властелина колец, но у автора не получилось. Не верится, что люди, творившие такие зверства в начале книги, станут такими сладкими пусями в конце. Хороший человек не станет творить зверства в любом случае. И отмазки с "вырыванием Сауроном сердца" не катят. Когда в тюрьме маг эльфов пытал, сердце его не проснулось, а вот в бегстве при разговоре с эльфом-заложником - таки да, ага.
«ему пришлось взять в заложники мирных жителей. А потом убить их». Ему пришлось убить заложников? Его заставил командир? Зачем же именно убивать? Он мог же нанести им не смертельные раны или просто сказать что бросил заложников в яме умирать от голода, оставив им припасы например, или дать сбежать. А убить своего наставника он не мог?
Во всем этом кровавом бреде радует лишь использование адунайского языка. Но: «Нилутиль ан-Атцун», «Изар ан-Шеба» – в адунайском не было звуков «ц» и «ш» согласно «Отчету Лаудхема».
И, еще раз, опять это «кавказское» квенья! НумЕнор, а не Нумэнор. БЕрЕн, а не Бэрэн. Послушайте аудиозаписи, как сам Толкин произносит звуки квенья и синдарина в чтении гимна Элберет и поэмы Намарие. При произношении он произносит е в середине и конце слов как русское е [e], а не как э [ɛ].
Описание произношения е Дж. Толкином в Приложении к ВК: «e – как в англ. were» (встречаются различные варианты транскрипции – [wɛə(ɹ)], [weə(ɹ)] – если в значении «муж, человек» как в werewolf, [wə:], [wɜ:(ɹ)] – если в значении «был, были»), также «сочетание er (в конце слов или перед согласным) произносится не как англ. fern (/fəːn/ или /fɜːn/), а как сочетания air/ɛə(ɹ)/ или /ɛː(ɹ)/». Дифтонг ei произносится, соответственно, как гласные в англ. grey /ɡreɪ/.
Толкование произношения е Арденом Смитом, исследователем фонетики языков в трудах Толкина (печатался в Парма Эльдаламберон): e - краткий неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма [ɛ], как в англ. pet и нем. Bett `bed'; или краткий неогубленный гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма [e], как во фр. bébé 'baby'. И в произношении Толкина в чтении текстов на эльфийских языках видно, что в начале слов слышалось "э", в а середине и в конце - "е".
Во время битвы с эльфами в начале: Не «ирх», а yrch «юрх» или «урх» - фонетически именно так звучит слово «орки». И так как поднятый мертвый орк был в тот момент один, то правильнее ед.ч. orch «орх».
Морниэ утулиэ, «морниэ алантиэ», Калэд этуианнэн… И лах эд ардон гваннэн, Нару н’Кариб Долгузагар - для тех читателей, что не знают эльфийские языки и адунайский, надо бы давать перевод.
Очень жаль потерянного на сей роман времени.
Рецензия в количестве 5315 знаков написана, жду обещанного автором файла с переводом. Хотя вряд ли дождусь, ибо...

Но интереснее, конечно, даже не то, что он написал, а как он это сделал. Даже количество фактических ошибок в рецензии (овер дофига) - тоже не показатель, коль скоро весь жизненный опыт говорит мне, что люди в принципе очень плохо помнят тексты (любые; и вне зависимости от хорошего или плохого отношения к автору).
Интереснее то, что человек твердо уверен: ежели он чего-то не понимает или ему что-то кажется странным, то это автор дурак, а никак не он сам. Как писывал Федор Михалыч, «Дайте русскому мальчику карту звездного неба, и он вернет вам ее исправленной». Это особенно забавно, когда человек, сам того не помня (что само по себе естественно и незазорно), упирается в Толкина: "Юноша держал в руках лук и стрелу, а правил поводьями как? Чудом?" Нет, не чудом, у Толкина Лэголас ездит верхом вообще без седла и поводьев. Так что единственная претензия, которую в этой связи имеет предъявлять мне как автору, - "почему у вас зеленолесские эльфы все как один ездят на оседланных лошадях и пользуются поводьями?!", а никак не наоборот. Или вот: "Морниэ утулиэ, «морниэ алантиэ», Калэд этуианнэн… И лах эд ардон гваннэн, Нару н’Кариб Долгузагар - для тех читателей, что не знают эльфийские языки и адунайский, надо бы давать перевод" - нет бы открыть, например, ВК и посмотреть, если уж память таких мелочей не держит, что там попадаются фрагменты на неизвестных читателю языках безо всякого перевода... Самонадеянную пургу, которую рецензент несет по филологической части, я оставлю без комментариев.
Но что самое любопытное, так это то, что рецензия обнаруживает полное незнакомство и абсолютное непонимание рецензентом таких вещей, как милосердие, великодушие, благордство, сострадание, прощение, раскаяние... Т.е., слова эти, он, наверное, знает, но действия, в которых эти понятия выражаются, кажутся ему глупыми и неуместными: "Точно так же эльф спокойно разговаривает с убийцей, кто убил его спутников, друзей при нем и взял самого эльфа в плен, подарки дарит."
Поражает абсолютно субстанциональное, так сказать, представление о добре и зле: "Хороший человек не станет творить зверства в любом случае". То есть, естьь плохие - а есть хорошие. Первые не могут стать вторыми... - но тогда и хорошие не могут стать плохими, что бы они ни делали? Что это означает, в отсутствие у человека всякой моральной морально-нравственной рефлексии?
А он сам и сказал: "Конечно, понятен замысел автора - найти "хороших орков", "хороших темных"". Дело даже не в том, что это смехотворная чушь. А в том, что рецензенту эти орки кажутся хорошими... после этого как-то само понятно, на какой стороне, на самом деле, находится рецензент: на той, для которой орки - хорошие... Не люблю фразу "Логос не обманешь", но здесь она кажется очень уместной.
...Кстати, "Записок" рецензент действительно не получил. Даже не потому, что перешел на открытое хамство и, как полагается образцовому советскому человеку, накатал целых два доноса, а просто потому, что пошел на принцип и не пожелал прислать мне письмо, чтобы я в ответ отправила ему файл... Ну что, спасибо неуажаемому рецензенту за такое гармоничное единство глупости, аморальности и злобности. ...Это ж надо было накатать вместь страницы больше 5К текста - и ничего не за это не получить, доставив вдобавок оппоненту массу лулзов! Удивительно только одно: Толкин, который умеет достучаться даже в тупую голову, деревянное сердце и тухлую душонку советского человека.