anariel_r: (мирная ондатра)
anariel_r ([personal profile] anariel_r) wrote2011-06-21 01:39 am
Entry tags:

Слушая Пратчетта

 Поняла, что на игре по Пратчетту с удовольствием сыграла бы Шнобби и нянюшку Огг (Ягг). Еще выяснилось, что Шнобби - дрим-роль не у меня одной. А вы кого бы сыграли на игре по Пратчетту?
зы. Кстати, Коэн-варвар, конечно, в переводе должен быть КОГАН-варвар. И "Анх-Морпорк".

[identity profile] linda-lotiel.livejournal.com 2011-06-21 11:41 am (UTC)(link)
взрослую Эскарину Смит

"зы. Кстати, Коэн-варвар, конечно, в переводе должен быть КОГАН-варвар. И "Анх-Морпорк" - а почему?

[identity profile] anariel-rowen.livejournal.com 2011-06-21 12:12 pm (UTC)(link)
Про Коэна или про Анк? если первое, то по-английски его имя произносится как фамилия, русский аналог которой - Коган (да так и смешнее, по-моему). У города на гербе нарисован анх и эта часть названия и переводится "анх".

[identity profile] linda-lotiel.livejournal.com 2011-06-21 12:25 pm (UTC)(link)
Насчет "анх" - действительно. Я не осознавала, что у русском есть такое слово, а раз есть и оно именно то и значит, что деваться некуда.
А вот насчет Коэна/Когана сомневаюсь. Почему вдруг Cohen должно передаваться как Коган? Да гугл говорит, что Cohen передается и как Коэн, например: http://www.leonard-cohen.ru/

И "Шнобби", как по мне, это ужас-ужас. :)

[identity profile] anariel-rowen.livejournal.com 2011-06-21 12:52 pm (UTC)(link)
Cohen - эта та же еврейская фамилия, что и Коган.
Шнобби - ну, некая звукоподражательность имеется :)).