anariel_r: (Wednesday)
Переводила сегодня вот эту пресс-конференцию: в продолжение водной темы прессуха проходила на кораблике, который сплавал от гостиницы "Украина" до Воробьевых гор и обратно.
Пока слушала и переводила про возросший турпоток в осенне-зимний период, мысленно ужасалась: как, как в здравом уме и твердой памяти можно хотеть приехать в отпуск в Москву осенью или зимой?! Все равно что по доброй воле болеть депрессией.
anariel_r: (Wednesday)
На этой неделе исполняется десять лет, как я работаю устным переводчиком. То есть, первый раз у меня был еще в 2005 году, пока я училась, но первый блин, как и полагается, был комом (такого ужасного английского, как у тогдашних индусов, я с тех пор и не встречала, кажется). А вот с дипломом я первый раз ходила работать в сентябре 2006, на подкашивающихся ногах и с ощущением, будто я иду к зубному сверлить и вырывать. Помню, как шла по проспекту Мира с миленькой малиновой сумочкой.
Обо всем этом вспомнила сегодня, сидя в международном арбитражном суде и чувствуя себя персонажем court drama: четыре часа переводила - нашептывала - "нашему" эксперту опрос судьями "чужого". Эксперты (и экспертизы) совершенно адские: масс-спектрометрия, ионы, этиленпропилогликоль, физико-химические свойства всевозможных чернил, паст, тонеров, бумаги. Еще чтение экспертных заключений и отзывов на них живо напомнило романы Гришема: "а что это ваш эксперт говорит, что он эксперт-ужас-какой-крутой, хотя на сайте его профессиональной организации сказано, что он просто эксперт-крутой-но-не-ужас-какой-крутой", "а у него вообще химического образования нет!", "а его методика в Росси не общепринятая", "а ваш пробирки не менял!", "а у вашего образец загрязненный", "а ваш поверку оборудования не делал". Я подумала, что в глубине души юристы - люди эмоциональные и жаждущие excitement'а, но умело скрывающие это под маской занудства.
anariel_r: (Wednesday)
Количество мероприятий, рабочих дней и часов устного перевода по годам:
2013: 57 assignments, 76 days, 440 hours
2014: 41 assignments, 77 days, 495 hours
2015: 28 assignments, 54 days, 360 hours
anariel_r: (Белый Кролик)
За 4 часа перевела на английский 8 страниц. Это что, я за день могу сделать лист? Специального перевода? На английский? Какой ужас!
anariel_r: (Default)
Шеф отпустил душу на покаяние: поскольку последнюю неделю месяца он проводит не в России, то разрешил мне на следующей неделе работать дома! Ура, забуду как страшный сон набитое битком все - элетрички, турникеты, переходы в метро. На радостях, прихватив принесенные официанткой чашечку кофе и мисочку с печенюшками (все они, кроме печенюшек, заслужили свои уменьшительные суффиксы размерами), вышла на балкон и попивала кофе, любуясь на башни Москва-сити. Их прелесть отчасти заключается в их изогнутости: тени, свет, отражения гуляют между ними так, что ближе к вечеру я наслаждаюсь розовым отблеском, хотя мои окна выходят на восток. Еще можно следить, как на башню с гордым названием "Меркурий-сити" вешают бронзового цвета облицовочные панели, отчего башня становится похожей на одоспешенного великана и отчего в мой кабинет тоже иногда залетают золотистые сполохи. Шеф сказал, что в башнях есть и жилье, с немыслимой даже для него стоимостью аренды квартиры под 30, что ли, килобаксов. Непрактично, но я бы там с удовольствием пожила.
anariel_r: (Default)
Соскучившись по работе, поскакала сегодня с утра в Москву аки коза. Все очень миленько: понтовая косметическая клиника, профессор из Америки, небольшой перекус в соседнем ресторане.
Получила следующий левел медперевода: профессор показывал ролик косметологической операции, и я это вынесла стоически. Правда, там не резали, а иголкой тыкали, но в физиономию.
Есть, однако, и побочный эффект: глядя в зеркало, теперь четко видишь, какие места требуют операции.
Байка к вопросу о медпереводе. Отсюда.
"В середине 19 века Россия ещё не делала сама свои броненосные линкоры. Их заказывали в судостроительных верфях Англии.
Итак, из порта Глазго собирается отплывать в Крондштат один такой броненосец. Во время погрузки припасов на борт один из матросов чувствует сильную боль в животе. На корабле фельдшера нет. Он присоединится к команде только в Крондштате. Поэтому матроса отправляют к портовому доктору-англичанину.
Матрос приходит к доктору и на пальцах объясняет тому, что, мол, грузил ящики, заболел живот. Доктор осматривает его и пишет справку на английском языке. И тоже на пальцах показывает рабочему, что ему нельзя работать, только отдыхать, а по прибытии срочно показаться врачу.
Матрос радостный, хотя и с болью в животе, идёт с запиской на корабль и показывает её мичману. Мичман знает только немецкий язык, но кое-как находят графу "болезнь".
- Едрить! - удивляется мичман: - Написано "херня" какая-то!
Матрос идёт к себе. На вопросы о болезни машет рукой:
- А... Херня!
В общем всю дорогу домой он сидит на бухте с тросом и курит. Матросы переговариваются:
- Видишь, сидит человек и хернёй страдает!
Но за сутки до прибытия в Крондштат матрос умирает от страшных болей в животе. У всех на устах:
- От херни какой-то помер...
Так постепенно неизвестное слово расходится по флоту и начинает выходить в массы.
Между тем ту самую записку донесли до одного офицера, знающего английский, чтобы всё-таки удовлетворить своё любопытство. Он сказал принесшему:
- Это, батюшка, никакая не херня! Это hernia - грыжа по-нашему..."
anariel_r: (Default)
Завтра буду (т-т-т, а то что-то много отмен последнее время) переводить доклад о новых лазерных аппаратах для лечения зрения. Английский у докладанта с ошибками, изложение нацелено на узких специалистов, потому пришлось читать и сайт производителя, и всякие энциклопедии, и бог весть что. Зато я разобралась в лазерных операциях по исправлению зрения и поняла, какую хочу делать операцию - с теми самыми фемто-лазерами, про которые буду завтра переводить. Когда бы еще у меня дошли руки разобраться в вопросе :)).
anariel_r: (Default)
Второй день одно сплошное Сколково. 2 клиента (из 3 за два дня) - про него, родимое. Причем клиенты совершенно разные, как и тематики и поводы для переговоров. Сегодня дело было у них в HQ в Центре международной торговли на 25 этаже, но, к сожалению, не получилось поглазеть в окошки. С учетом того, что с утра я была в Строгановке, где с успехом перевела презентацию про "Рено", а потом было 7 часов Сколково, приехала дохлая.
anariel_r: (Default)
Профессиональная деформация у переводчика куда безобиднее таковой у ментов, учителей и военных. Всего-то, пока слушаешь любимую русскую песню, пытаешься синхронно переводить ее на английский. 
anariel_r: (Default)
Вчера переводила доклад про медицинское оборудование. После доклада был кошмар переводчика: сессия вопросов и ответов в аудитории, состоящей из медиков. И некая тетенька вопрошает, дескать годится ли ваш прибор для лечения фибропластической индурация полового члена? А я гордо перевожу - а годится ли ваш прибор для лечения болезни Пейрони? Правда, я сказала "ПейрОни", а правильно все-таки "ПейронИ". Но все равно круто - вот что значит подготовка.
А теперь смешное: приборчик, о котором идет речь, по виду и слегка по функции напоминает пневматический отбойный молоточек... я порадовалась, что я не мужчина, короче.
anariel_r: (Default)



В хорошем настроении это даже кажется забавным....

Read more... )
anariel_r: (Default)
 Фотографии с чайных семинаров: один, два. Я местами такая смешная получилась. Еще обещают фильмы :)).
anariel_r: (ондатер)
 Снова о...ваю от агентских девочек.
Акт первый. Девочка сидела на собеседовании у клиента вместе со мной, и клиент сказала, что нужно будет на ухо переводить русскому то, что говорится по-английски. И озвучивать его редкие русские реплики. Я потом девочке пишу  "ожидаю оплаты не как за последовательный перевода, а как шушутаж" (это синхронный перевод, но не в кабинке, а на ухо), на что девочка отвечает примерно "а почему вы думаете, что будет шушутаж, а не последовательный"? Занавес.
Акт второй. По результатам работы пишу, что да, как клиент и говорила, это был шушутаж, а не последовательный. Извольте оплатить оплатить из расчета 2х. Девочка отвечает "почему 2х, если у вас ставка синхрона - 1,5 х". Да потому, милая моя, что ставка за синхрон указана для работы с напарником, т.е., из часа работы я полчаса перевожу, а полчаса отхожу. А шуштаж - это когда я перевожу синхронно без перерыва.
Возникает желание предлагать переводческим агентствам тренинги для персонала "Виды и формы устного перевода"... 
УПД. Я ее письмо до конца не дочитала, оказывается. Там еще была замечательная фраза, цитирую, "шушутаж - это что-то между последовательным и синхронным переводом"... Вот теперь занавес окончательно.
anariel_r: (Default)
 Нормальные люди по выходным культурно отдыхают, а я культурно работала...Read more... )
anariel_r: (Default)
Позвонил какой-то перец и серьезным тоном поинтересовался, не переведу ли я чего-нибудь с языка ситхов. В следующий раз не буду отказываться, но попрошу предоплату. Евро сто. И без претензий.
anariel_r: (Default)
Сегодня, как в старые добрые докризисные времена, Шахерезаду взяли в ресторан. Синхронистично - с восточной кухней (Белое солнце пустыни\Таджикистан). У них есть внутренний дворик, весь зеленый, с цветами, фонтанами и воробьями, а наверху стен вокруг дворика прикреплены декоративные фасады в восточном стиле. Мы сидели под навесом, было хорошо - прохладно и без музыки. Старичков с динамитом (у боев форма как у товарища Сухова, а официантки, видимо, косят под свободных женщин Востока, хотя пузички у них прикрыты) переводимый немец радостно обозвал Бен-Ладеном.
Разговорчивый немец, помимо всего прочего, рассказал, что у них в Германии уже все в шоколаде, а основная проблема та, что поставщики, за время кризиса сократившие производство, не успевают поставлять детали автопроизводителям и прочим экспортерам.
Хорошо работать переводчиком на побегушках (одноразово-через агентства-на полдня), но надо зарабатывать деньги... где он, синхрон, многодневные конференции в экзотических местах... или не экзотические, но хорошо оплачиваемые...

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 05:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios