anariel_r: (Wednesday)
[personal profile] anariel_r

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) С началом этого фрагмента ср. сказанное в «Квэнте» (IV.131): «Иные говорили, что Морвэн, покинув в скорби чертоги Тингола, когда, по возвращении, не нашла там Ниэнор, пришла однажды к тому камню, прочла надпись и там умерла».
Об отвергнутой отцом идее о встрече Турина и Морвэн см. стр. 161-162.
(2) Хурин родился в 441 году («Серые летописи», § 141).
В этом месте обрывается текст лицевой стороны «утраченной рукописи». Тест на оборотной стороне был вычеркнут и заменен на новый на другом листе бумаге – практически идентичный зачеркнутому, но написанный аккуратно. Это должно означать, что автор был уверен в таком продолжении «Серых летописей».
(3) Асгон упоминается здесь так, словно не нуждается в представлении, как персонаж окончания «Нарн» («Неоконченные предания», стр. 109): он один из тех, кто бежал с Турином из чертога Бродды; в сжатом изложении «Серых летописей» (§ 297) он не упоминается.
(4) Здесь имя этого персонажа пишется как «Асгорн», но в предыдущем абзаце (см. примеч. 3) совершенно определенно написано «Асгон». См. примеч. 21.
(5) Этноним «истроны» (Eastron) появляется здесь впервые.

[стр. 299]
(6) Но вряд ли дело обстояло так… - т. е. вряд ли Хурин отправился бы в Нарготронд, не знай он о гибели Глаурунга.
(7) Знак вставки явно указывал на место, предназначенное для имени нового владыки Брэтиля.
(8) Он должен принадлежать к другой расе. – Первое упоминание о карликах?
(9) (Запись за 490-495 годы) Имя «Иарваэт» впервые появилось в «Серых летописях», § 268 (см. также стр. 142, комментарий к § 277), однако имя «Турингуд», «Скрытый враг», встречается лишь здесь: ср. с именем, которое дала Турину Финдуилас – Тhurin, «Тайна» («Неоконченные предания», стр. 157, 159).
(10) (Запись за 494 год) Что Моргот разжигает в истронах (см. примеч. 5) ненависть к эльфам и эдайн и что Лорган хотел взять Ниэнор силой – это совершенно новые идеи. В «Серых летописях» (§ 274) прямо сказано, что Морвэн и Ниэнор покинули Дор-ломин, поскольку земли стали более безопасны.
(11) (Запись за 495 год) Кирит Ниниах - последнее название Радужной Расщелины, оно встречается в позднем «Сказании о Туоре» («Неоконченные предания» стр. 23), где также рассказывается о встрече Туора с Гэльмиром и Арминасом (стр. 21-22); название было нанесено на карту (стр. 182, квадрат С4). Относительно рассказа об их приходе в Нарготронд и связи этого рассказа с «Серыми летописями» см. стр. 141-142, комментарий к § 277. Здесь можно добавить, что в другом «синопсисе сюжета» к истории Турина отец упомянул о двух эльфах по имени Фарамир и Арминас, приписав «Потом Фарамир и Арминас были спутниками Эарэндиля в его странствии».
Узкая Земля – это долина Сириона. Форма «Эрид-вэтиан» возникает в машинописном тексте «Гэльмир и Арминас» (стр. 142).
Его хромой сын Брандир избран предводителем, хотя многие бы предпочли его двоюродных братьев Хунтора или Харданга. -  раньше не упоминалось о том, что переход власти к Брандиру сопровождался какими-либо разногласиями; судя по искренности брэтильцев в «Нарн», они бы не преминули обратить ее против Брандира, если бы какие-то разногласия имели место.
Хунтор. – Это имя пришло на смену имени «Торбарт» в «Нарн»: так зовут «родича Брандира», который погиб в Кабэд-эн-Арас (это изменение не было внесено в «Серые летописи»: см. стр. 156). Этот персонаж появляется на генеалогическом древе халадин (стр. 237), но к тому времени его происхождение изменилось: об этом и о Харданге, еще одном родиче, см. стр. 268-270.
Поражение на Тум-халаде впервые приписывается «ужасу Глаурунга», не говорилось раньше и о том, что Турин дал Гвиндору слово попытаться спасти Финдуилас.
О форме «Хауд-эн-Эллэт» см. стр. 148, § 301. История о том, что Туор и Воронвэ видели Турина, который шел на север к Эйтиль Иврин, уже появлялась в годовой записи-вставке в «Серые летописи» (§ 299), но сказано там было только «они видели, как

[стр. 300]
Турин прошел мимо, но не заговорили с ним». Более подробный рассказ см. в позднем «Сказании о Турине», «Неоконченные предания» стр. 37-38.
(12) (Запись за 496 год) О смерти Садора во время сражения в чертогах Бродды рассказано в «Нарн» («Неоконченные предания» стр. 108), где впервые появляется и Асгон из Дор-ломина (стр. 109).
(13) (Запись за 497 год) Линдис из Оссирианда. – Раньше отсутствовали какие бы то ни было упоминания о жене Диора Наследника Тингола. См. далее «Повесть лет», стр. 349-351.
(14) (Запись за 498 год) Согласно «Серым летописям» (§ 319), Турин и Ниэнор поженились «в середине лета 498 года» и Ниэнор понесла весной 499 года.
(15) (Запись за 499 год) Конечно, Глаурунг не открывает Турину, кто тот такой: в этом не было необходимости. Однако эта ошибка имеет определенный смысл: отец иногда описывался, когда писал очень быстро (в той же годовой записи он написал «Нарготронд» вместо «Брэтиль» и «Туор» вместо «Турин»), и означает это, что Ниэнор и Турин узнали, что они брат и сестра из слов Глаурунга.
Талбор. – Название памятного камня, возвдигнутого на Кабэд-эн-Арас, указано впервые.
Предыдущие упоминания о Миме и сокровищах Нарготронгда и о смерти Мима от руки Хурина см. в «Сказании о Турамбаре», II.113-114; «Наброске мифологии», IV.32; «Летописях Бэлэрианда» (1 и 2), IV.306 и V.141; «Квэнте», IV.132  и комментарии к ней IV.187-188.
(16) (Запись за 500 год) Имена сыновей Диора Эльрун и Эльдун появились в поправках к «Квэнте» (IV.135) и во вторых «Летописях Бэлэрианда» (V.142 и примеч. 42): они пришли на смену именам «Эльборон и «Эльбэрэт». Не говорилось, что они близнецы (в генеалогиях, связанных с первыми «Летописями Бэлэрианда», выдержки из которых приводились в V.403, даты рождения этих персонажей разделяет три года: сначала это 192 и 195 годы, позднее 492 и 495; две последние даты указаны в родословном древе Дома Бэора на стр. 231).
Согласно вторым «Летописям Бэлэрианда» Моргот освободил Хурина в 499 году (IV.306, V.141) и Хурин «ушел искать Морвэн»; в продолжении «Серых летописей» (стр. 252) указан 500 год, как здесь.
(17) (Запись за 501 год) Во вторых «Летописях Бэлэрианда» (последовавших за первыми) Хурин и его спутники (там сказано просто «люди»; в «Кэвнти», IV.132, это «несколько лесных разбойников») пришли в Нарготронд в 500 году (см. примеч. 16), а в настоящем тексте Хурин, посетив Брэтиль, уходит в Нарготронд в 501 году, а приходит туда в 502 году. В ранних источниках не говорится ни о том, что Хурин нашел Морвэн (ср. с припиской к первому продолжению «Серых летописей», стр. 252: «Надо придумать, что случилось с Морвэн. Не встретились ли Морвэн и Хурин снова?»), ни о о его попытках вернуться в Гондолин (см. окончание продолжения к «Серым летописям», стр. 254-255, где об этом упоминается впервые, хотя и без того, что именно так шпионы Моргота обнаружили регион, где находится Гондолин).

[стр. 301]
История о Хурине в Брэтиле тогда уже существовала и, возможно, в окончательной форме (см. стр. 269).
Первое упоминание об Обэль Халад, пришедшем на смену Эфэль Брандир, встречается в карандашной приписке к рукописи «Нарн» (стр. 148, § 302).
(18) (Запись за 502 год) Согласно вторым «Летописям Бэлэрианда» Туор и Идриль поженились в 499 году (V. 141); в «Повести лет» указана (не без колебаний) дата «502» (см. стр. 346 и далее). Относительно доставки сокровищ Нарготронда в Дориат см. IV.188.
(19) Остается прокомментировать лишь несколько моментов в версии СХ. После слов «ибо то отвечало намерениям Моргота» (стр. 252) отец позднее добавил в рукописи «и с этой целью о его телесных нуждах хорошо заботились»; а фраза «разве только отомщу за беды моих детей» (в «Серых летописях» было «беды моего сына», стр. 253) была заменена на «разве только узнаю что о своих родных или отомщу за их беды, если смогу». Если в «Серых летописях» сначала было «Асгон», а затем – «Асгорн», то в СХ «Асгорн» было исправлено на «Асгон», а дальше «Асгон» печаталось с самого начала  (см. примеч. 21). Истроны «Серых летописей» здесь зовутся истерлингами. В машинописи, выполненной другим человеком, слова Хурина «Tôl acharn» были исправлены на «Tûl acharn».
(20) Пассаж, где говорится о том, что Хурин не знал о случившемся в Гонлолине, до того момента, как Хурин перешел через Бритиах в Димбар, сильно менялся в процессе машинописи, хотя по большей части это были просто перестановки. Вот как выглядел изначально напечатанный текст: «Он не знал о том, что там случилось с тех пор, как Туор принес туда послание Улмо, о чем еще будет рассказано; и ныне Тургон, отвергнув совет Владыки Вод, не дозволял никому ни входить, ни выходить ни по какой бы то ни было причине, ожесточив свое сердце противу мудрости и сострадания». Туор достиг Гондолина в 495 году («Серые летописи», § 299).
(21) Сначала здесь было напечатано имя «Асгорн», впоследствии исправленное на «Асгон». Это повторилось несколько раз, пока форму «Асгон» не начали печатать с самого начала. Я везде даю «Асгон», за исключением тех мест, которые были отвергнуты, прежде чем имя было переправлено.
 (22) Вот как выглядел изначально напечатанный текст: «Хурин спустился от истоков Литира, что водопадом низвергался в Сирион, - то место считалось южным рубежом Узкой Земли. Здесь Сирион уже был слишком широк и глубок, чтобы перебраться через него вброд, и слишком опасен для любых пловцов, кроме молодых и самых крепких; посему Хурин со своими людьми отправился дальше, к бродам Бритиаха». Название «Литир» было написано у реки, уже показанной на первоначальном варианте второй карты (стр. 182, квадраты C 6 и D 7).
(23) Здесь в черновой рукописи и первоначально в машинописи было добавление «и хотя казалось ему, что это злое предзнаменование, а не доброе, через некоторое время он сделался не столь осторожен».

[стр. 302]
(24) Имя «Рагнир» также носил слепой из Дор-ломина, слуга Морвэн («Неоконченные предания», стр. 71). В вычеркнутой из черновой рукописи фразе сказано, что спутник Асгона звался «Рагнир-зверолов».
(25) Асгон полагает, что владыка Брэтила – по-прежнему Брандир Хромой. Ср. со сказанным далее о Харданге, преемнике Брандира: «ныне не питал любви и ко всему Дома Хадора, чьей крови в нем не было» (стр. 263).
(26) Обэль Халад. - См. примеч. 17.
(27) Эхориад – Окружные горы Гондолина. Форма «Эхориат» в опубликованном «Сильмариллионе» взята из «Сказания о Туоре»; однако форма «Эхориад» возникла намного позже.
(28) Рассказ из «Падения Гондолина» (II.189) о том, что тех из спасшихся при падении Гондолина, кто отправился Путем Спасения, уничтожил сидевший там в засаде дракон, сохранился и в «Квэнте» (IV.144), но был отвергнут и исключен при подготовке опубликованного «Сильмариллиона» на основании данного пассажа;  см. второе примечание в II.213 и IV.194.
(29) Ср. с «Серыми летописями», § 161 (стр. 57), где говорится о том, как сорока тремя годами ранее Хурин и Хуор спаслись, перебравшись в Димбар: они «бродили в предгорьях под отвесными утесами Крисаэгрима. Там их заметил Торондор и послал за ним двух орлов…»
(30) В этом месте в черновой рукописи отец написал: «Потом, когда Маэглин, попав в плен, пытается купить себе свободу ценой предательства, пусть Моргот со смехом отвечает «Просроченными вестями ничего не купить. Это мне уже известно, не так-то я и слеп!» Так что Маэглину придется предложить больше – принять участие в захвате Гондолина». Практически такое же примечание сделано на клочке бумаги, где дается новое значение слова «халадин» (стр. 270); но здесь после слов «принять участие в захвате Гондолина» отец добавил «и устроить смерть Туора и Эарэндэля, если получится. В таком случае Маэглину будет позволено получить Идриль (сказал Моргот)».
Таким образом была изменена история, изложенная в «Квэнте» (IV.143): «[Мэглин] выкупил свою жизнь и свободу, открыв Морготу местоположение Гондолина и то, как можно его найти и захватить. Воистину, велика была радость Моргота…» И данное место из СХ (где сказано, что Моргот узнал через Хурина, «в каком краю обирает Тургон»), и пассаж из «Квэнты» были использованы в опубликованном «Сильмариллионе» (стр. 228, 242), причем «самое местоположение Гондолина» вместо «местоположение Гондолина» - редакторское добавление.
(31) Имена людей, служивших под командованием Мантора у переправ Таэглина, несколько раз менялись (авторство некоторых

[стр. 303]
реплик тоже менялось). В черновой рукописи фигурировали Сагрот; Форхэнд, сын Дорласа; его друг Фаранг. В машинописи изначально значились Сагрот; Форхэнд; и его друг Фаранг, сын Дорласа. Именно сын Дорласа играет важную роль в это истории. Впоследствии в машинопись были внесены поправки: было убрано, что Фаранг – друг Форхэнда, а имя «Фаранг» дальше в тексте превратилось в «Фаранк»; затем, ближе к концу СХ, оно превратилось в «Авранк» - и это последнее было введено в текст с самого первого упоминания об этом персонаже. Я последовательно даю именно этот вариант.
(32) Здесь «Сагрот» было исправлено на «Галхир», а потом обратно на «Сагрот». Галхир, видимо, должен был стать еще одним подчиненным Мантора, а не просто переименованным Сагротом
(33) Данное примечание было напечатано одновременно с основным текстом. Сказанное о владениях Мантора на востоке Брэтиля предшествует тому, что мы находим в тексте «С» (стр. 267): «Местность возле Бритиаха и по-над Сирионом какое-то время была землей Мантора». Халдар был сыном Халдада, основателя рода, и братом-близнецом госпожи Халэт (стр. 221, § 25). С последним предложением ср. вариант сюжета, приведенный на стр. 256: «его хромой сын Брандир избран предводителем, хотя многие бы предпочли его двоюродных братьев Хунтора или Харданга». Подстрочное примечание было вычеркнуто целиком (до того, как Харатор бы исправлен на Харданга).
(34) Слово «халадин» использовано в этом предложении (которое было, скорее, вычеркнуто, нежели исправлено) в изначальном смысле – весь «народ Халэт».
(35) По поводу использования слова «город» ср. стр. 148, § 302. {На стр. 146 сказано: ««Город» - вполне возможное прочтение, если это слово использовано в старинном значении «поселение, окруженное оградой»»}
(36) {Шалаш. - В оригинале здесь использовано слово «booth», которое в современном английском значит «киоск, будка», однако раньше означало «временное жилище, покрытое ветвями деревьев или другими непрочными материалами». По мнению К. Толкина, его отец мог иметь в виду древнеисландское (и родственное английскому) слово «bud», которое в исландских сагах прилагается к временным жилищам, где исландцы жили во время тинга, - и которое в английских переводах исландских саг переводится словом «booth», а в русских – «шалаш».}
(37) В наброске сюжета для «Нарн», который частично приведен на стр. 256-258, говорится, хотя и чуть раньше (запись за 472 год), что Халдир и Хундад погибли в Нирнаэт и что «лишь трое из их людей остались в живых, однако Маблунг из Дориата исцелил их раны и вернул их». См. далее стр. 236-237.
(38) Вот что было написано в черновой рукописи:
- Завтра нужно, чтобы он бодрствовал. Может быть, нужна еда получше. Проследите за этим, а то как бы и стражникам не пришлось предстать перед народом.
- Это ты к чему клонишь? – спросил их главный.
- Попробуй сам разгадать эту загадку, - отвечал Мантор.
(39) И жены. – Эти слова восходят к черновой рукописи. Ср. с вычеркнутой фразой

[стр. 304]
на стр. 279, где говорилось, что по обычаю Брэтиля жен тоже призывали на совет.
(40) Здесь и зачастую далее слово «халад» переправлено из «хранитель»; см. заметку, процитированную на стр. 270, где слово «халад» (множественное число – «халадин») переводится как «хранитель\хранители». Во всех этих случаях я даю «халад» и не указываю, что это исправление.
(41) Ранее, кажется, нигде не говорилось о том, что старый язык народа Хадэт вышел из употребления (в черновой рукописи было «старый язык халадин» и «халадинское вече») и на смену ему пришло «наречие Бэлэрианда».
(42) В черновой рукописи здесь идет продолжение еще не отвергнутой истории о заточении Асгорна (Асгона) и его людей (ср. с предложением, вычеркнутым в машинописи, стр. 278: Хурина заперли в пещере «неподалеку от той, в которой по-прежнему были заключены Асгорн с сотоварищами»):
- Пусть первые узники предстанут пред нами!
Тогда ввели Асгорна и его товарищей со связанными за спиной руками. Оттого поднялся громкий ропот; и поднялся [один старик >] Мантор.
- С вашего позволения, господин и народ, - заговорил он. – Позволено ли мне спросить, отчего эти люди в узах?
Там же сделана приписка: «Пусть Харатор скрывает, что Асгорн и др. все еще в заточении; а Мантор пусть скажет, почему так». Здесь текст прерывается и возобновляется на новой странице с наброском переделанной истории, как в машинописном тексте.
(43) Здесь с самого начала было напечатано «Харданг», а не «Харатор».
(44) В черновой рукописи было «Пусть так…» - т.е. Мантор перебивал Харданга.
(45) Приписка в черновой рукописи гласит: «Он [Дорлас] также был другом Харатора и презирал Брандира, в то время как Харатор желал Брандира сместить». О том, что Дорлас был другом Харданга (Харатора), уже говорилось раньше, при первом появлении Дорласова сына Авранка (стр. 275): «любимец Харданга, как его отец».
(46) В истории о смерти Дорласа из последней части «Нарн», как об этом рассказано в рукописи, Брандир не оставлял рядом с телом Дорласа своего меча. Дальше там говорится, что «Брандир, видя в лице Турина свою смерть, обнажил свой короткий меч и приготовился защищаться»; а Турин «поднял Гуртанг, и отбросил меч Брандира, и убил его». Поправки, внесенные в более поздний текст окончания «Нарн», напечатанный машинисткой, изменили сюжет, и вот что мы видим в «Неоконченных преданиях»: Брандир бросает свой меч, убив Дорласа (стр. 139), а лицом к лицу с Турином «он стоял недвижно и не дрогнул, хотя не было у него другого оружия, кроме костыля»; слова «отбросил

[стр. 305]
меч Брандира» были вычеркнуты (стр. 143). Мне представляется маловероятным, что отец внес подобные изменения, в силу который убийство Турином Брандира выглядит еще хуже, лишь ради того, чтобы по Брэтилю ходили слухи, порочащие репутацию Дорласа: полагаю, он изменил историю именно затем, чтобы в хуже выглядел Турин в сцене убийства Брандира, - а в этом случае, конечно, поправки в машинопись окончания «Нарн» были уже внесены на момент написания данного пассажа. Впоследствии это место было убрано в скобки, начиная с «И темные слухи ходили о Дорласе», что, видимо, подразумевает сомнения относительно его включения; дальше эта тема не затрагивается.
(47) …по рукам и ногам… - ранее, на стр. 282, было сделано добавление, где сказано, что теперь оковы были наложены и на руки Хурина.
(48) Галдор Орхал – «Галдор Высокий». Это титулование ранее не приводилась на эльфийском.
(49) …и добрые жены. – По поводу этих вычеркнутых слов см. примеч. 39.
(50) Лучше бы я дал тебе выстрелить! - См. стр. 278.

Продолжение
Начало
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 10:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios