Oct. 30th, 2016

anariel_r: (Default)
"Фраза, что речь местных жителей в стране, куда попал Гудлейв, “напоминала ирландскую”, отражает популярное в Исландии убеждение, что о том, что к западу от Ирландии за морем находится некая большая страна, называемая Великой Ирландией или Страной Белых Людей (Hv´ıtramannaland). Комментаторы не пришли к единому мнению относительно плаваний в эту страну. С одной стороны, сведения о наличии за морем страны, похожей на Ирландию, опираются на литературный источник — древнеирландское сказание «Плавание Брендана». Этот текст был позже переведен на древненорвежский язык. Другой термин — “Страна Белых Людей”, косвенно отражает латинское название самой Ирландии — Terra Alba, т. е. “Белая Страна”. Вместе с тем, известно, что с начала XI в. исландцы неоднократно плавали в Северную Америку, и нет ничего невероятного в том, что некоторые корабли могло отнести намного южнее тех мест, которые были известны под названием “Винланд”. В таком случае, Страна Белых Людей — часть Атлантического Побережья Северной Америки."
"Исландские саги", пер. и ред. Циммерлинг, т.2

"Страна Белых Людей", ну надо же :). Сопру в комментарии к "Запискам" и еще куда-нибудь, например, в название Нумэнора у рованионских эдайн. А вообще это я читаю про суды в исландских сагах для перевода "Скитаний Хурина", кажется, самой "исландской" вещи у Толкина, практически оммажу и фанфику по сагам.
anariel_r: (Эовин)
Вчера на радостях, что закончила "Файливрин", взялась за "Скитания Хурина", где летом застряла в сложном месте. Там как раз начинается самое интересное - единственная в своем роде у Толкина court drama, с большим количеством уникальных моментов (вроде попыток кормить орков человеческой едой). C одной стороны, сплошная "исландщина": камень закона, освящение веча, судебное разбирательство, плавно перетекающее в сражение и поджог жилища (да и в других местах заметно, что "Скитания" очень близки мрачновато-лапидарной традиции исландских саг), с другой - видно, что все очень прочно укоренено в собственном мире Толкина: вече освящается именами Манвэ и Мандоса, и камешки для голосования - не как у исландцев, а, скорее, как у греков, и раз халадины, то Толкин играет с мыслью о том, что на вече могут присутствовать и женщины (если я правильно понимаю, ни у каких индоевропейцев такого быть не могло). Ну, и внимательный глаз заметит, что я много чего утащила из сцены суда в "Двенадцать звезд": и под видом аллюзий, и для того, чтобы показать преемственность судебных традиции нумэнорцев, несмотря на все культурно-цивилизационные различия.
===============
 Наутро вече стало собираться задолго до назначенного времени. Явилась почти тысяча человек, по большей части мужчины постарше [вычеркнуто: и жены] (39), поскольку нельзя было ослаблять пограничную стражу. Вскоре вся вечевая стогна заполнилась народом. Она имела вид огромного полумесяца
Read more... )
Начало перевода тут.
Продолжение

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 11:24 am
Powered by Dreamwidth Studios