Oct. 29th, 2016

anariel_r: (Royal Falcon)
Последний кусок последней части первой версии "Лэ о детях Хурина". Шел очень туго, сейчас просидела два или три часа над последними пятью неподдающимися строками.

Сердце истерзанное, от скорби неисцеленное,
Турина статного обратилось к Финдуилас.
Растроган и изумлен, свою сердечную тайну,
частью осознанную, частью подспудную, устало блуждая
стезями раздумий, извилистыми и тесными,
в час печальный ночной стражи,
он раскрывал, одинокий, но, верный сердцем,
запирал и прятал – иль терзанье свое хоронил
во сне беспамятства, снов лишенном,
куда ни бесконечной войны не проникло эхо,
ни яви миров – ни приюта, ни дружбы,
ни очага, ни горя, ни гула моря -
край, никаким не озаренный светом.
Read more... )
Начало перевода этой части тут.

C "Файливрин" все и началось: во втором томе "Утраченных" Кристофер процитировал фрагмент из этой части, и пришлось его перевести. Мне понравилось переводить аллитеративную поэзию: почти рукоделие, как будто бисер низаешь или вышиваешь крестиком. Значит, началось все году в 2002, потом я добралась до этой части в 2008 году и так потихоньку перевела все 900 с лишним строк.

Мое

Oct. 29th, 2016 06:56 pm
anariel_r: (Wednesday)
Да, если кому удобнее так, то целиком перевод "Файливрин" можно читать на Самиздате. Как и прочие мои законченные переводы, за исключением "Записок клуба "Мнение"".
Если кому-то хочется какие-то мои переводы или художественные вещи в виде файлов на почту, пишите, сделаю.

December 2016

S M T W T F S
    123
4 5 678910
1112 1314151617
181920 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 11:28 am
Powered by Dreamwidth Studios